Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 21, Paragrafi 51-60, pag 4

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 21, Paragrafi 51-60

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 21, Paragrafi 51-60
differentia in folio: tenuius feminae et constrictius angustiusque, imbricatum La differenza nella foglia: più sottile per la femmina anche più stretta e più piccola, ricurva
mas et ramosior Il maschio anche più fitto
flos quoque magis splendet eius, serotinus utrique post arcturum Pure il suo fiore splende di più, tardivo per entrambe dopo la costellazione di Arturo

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 08, Paragrafi 193 - 201
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 08, Paragrafi 193 - 201

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 08, Paragrafi 193 - 201

mas odore gravior, femina acutior et ideo contra bestiarum morsus aptior Il maschio più forte nell'odore, la femmina più acuta e perciò più adatta contro i morsi degli animali
folia feminae mellis odorem habent, masculae radix a quibusdam libanotis appellatur, de qua diximus Le foglie della femmina hanno l'odore del miele, la radice del maschio è detta da alcuni rosmarino, di cui abbiamo parlato

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 15, Paragrafi 71-81
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 15, Paragrafi 71-81

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 15, Paragrafi 71-81

[59] Etiamnum folio coronant Iovis flos, amaracum, hemerocalles, habrotonum, Helenium, sisymbrium, serpullum, omnia surculosa rosae modo [59] Formano corone con la foglia anche il fiore di Giove, l'amaraco, l'emerocalla, l'abrotono, l'elenio, il sisimbrio, il serpillo, tutte le legnose al modo della rosa
colore tantum placet Iovis flos, odor abest, sicut et illi, qui Graece phlox vocatur Il fiore di Giove piace solo per il colore, manca il profumo, come per quella, che in lingua greca è detta phlox

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 19, Paragrafi 66-69
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 19, Paragrafi 66-69

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 19, Paragrafi 66-69

et ramis autem et folio odorata sunt excepto serpullo Sono poi profumate anche nei rami e nella foglia tranne il serpillo
Helenium e lacrimis Helenae dicitur natum, et ideo in Helene insula laudatissimum; est autem frutex humi se spargens dodrantalibus ramulis, serpullo simili folio L'elenio si dice nato dalle lacrime di Elena, e perciò molto amato nell'isola di Elene; è quindi un arbusto che si allarga sul terreno con rametti di nove pollici, con la foglia simile al serpillo
[60] Habrotonum odore iucunde gravi floret aestate; flos est aurei coloris [60] L'abrotono dall'odore piacevolmente intenso fiorisce in estate; il fiore è di colore dorato
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 28, Paragrafi 86-96

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 06, Paragrafi 154 - 204

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 18, Paragrafi 266-271

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 36, Paragrafi 179-182

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 35, Paragrafi 01-71

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 18, Paragrafi 1-55