[42] Vescuntur et glande in hoc genere pomisque multae, sed quae carne tantum, non bibunt, excepto milvo, quod ipsum in auguriis dirum est | [42] In questa specie molti si nutrono anche della ghianda e dei frutti, ma taluni solo di carne, non bevono, eccetto il nibbio, la qualcosa stessa è funesta negli auspici |
uncos ungues habentes omnino non congregantur et sibi quaeque praedantur | Quelli che hanno artigli adunchi non si raggruppano affatto e cacciano ciascuno per sé |
sunt autem omnes fere altivolae praeter nocturnas, et magis maiores | Quasi tutti poi volano in alto tranne i notturni, e maggiormente i più grandi |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 21, Paragrafi 01-10
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 21, Paragrafi 01-10
omnibus alae grandes, corpus exiguum | Grandi ali per tutti, corpo piccolo |
ambulant difficulter; in petris raro consistunt curvatura unguium prohibente | Camminano con difficoltà; raramente si fermano sulle pietre per la curvature delle unghie che lo impedisce |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 36, Paragrafi 117-136
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 36, Paragrafi 117-136
[43] Nunc de secundo genere dicamus, quod in duas dividitur species, oscines et alites | [43] Parliamo ora della seconda specie, che è divisa in due tipi, oscini e alati |
illarum generi cantus oris, his magnitudo differentiam dedit; itaque praecedent et ordine, omnesque reliquas in iis pavonum genus cum forma tum intellectu eius et gloria | Dette la distinzione alla specie di quelli il canto della bocca, a questi la grandezza; perciò precederanno anche nell'ordine tutti gli altri, e fra questi il genere dei pavoni sia per bellezza sia per la sua intelligenza e ornamento |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 21, Paragrafi 31-35
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 21, Paragrafi 31-35
gemmantes laudatus expandit colores, adverso maxime sole, quia sic fulgentius radiant | Ammirato spande i colori scintillanti, soprattutto verso il sole, perché così splendono più brillantemente |
simul umbrae quosdam repercussus ceteris, qui et in opaco clarius micant, conchata quaerit cauda omnesque in acervum contrahit pinnarum quos spectari gaudet oculos | Contemporaneamente con la coda a forma di ruota ricerca certi riflessi d'ombra, che brillano con gli altri più chiaramente all'oscuro e riunisce in un fascio tutti gli occhi delle penne che gode a mostrare |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 06, Paragrafi 154 - 204
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 06, Paragrafi 154 - 204
[44] idem cauda annuis vicibus amissa cum foliis arborum, donec renascatur alia cum flore, pudibundus ac maerens quaerit latebram | [44] Questo persa la coda durante le mutazioni annuali insieme alle foglie degli alberi, finché non è rinata un'altra insieme ai fiori, cerca un nascondiglio vergognoso e triste |