Stat sententia non minuere copias, ne quid interim hostes inferant ignominiae; sociis spem pro re ostentandam censet: saepe vana pro veris, maxime in bello, valuisse et credentem se aliquid auxilii habere, perinde atque haberet, ipsa fiducia et sperando atque audendo servatum | Prevale la preoccupazione di non diminuire le sue truppe perché i nemici non gli infliggano nel frattempo qualche sconfitta; pensa di dare agli alleati speranze invece di aiuti concreti: spesso, soprattutto in guerra, lapparenza ha il valore della realtà e chi crede di ricevere un soccorso proprio come se lo avesse si salva per questa sua fiducia, per la speranza e lardimento che ne derivano |
Postero die legatis respondet, quamquam vereatur ne suas uires aliis eas commodando minuat, tamen se illorum temporis ac periculi magis quam sui rationem habere | Il giorno successivo risponde agli ambasciatori che, pur temendo di indebolire le proprie forze concedendole ad altri, tuttavia avrebbe tenuto conto della loro situazione e del loro pericolo più che del suo |
Denuntiari militum parti tertiae ex omnibus cohortibus iubet ut cibum quem in naves imponant mature coquant navesque in diem tertium expediri [iussit] | Ordina di avvisare un terzo dei soldati di ciascuna coorte di cuocere per tempo il pane da portare sulle navi e di preparare le navi per il dopodomani |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 07, 01- 06
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 07, 01- 06
Duos ex legatis Bilistagi atque Ilergetibus nuntiare ea iubet; filium reguli comiter habendo et muneribus apud se retinet | Comanda a due degli ambasciatori di portare quelle notizie a Bilistage e agli Ilergeti; trattiene presso di sé il figlio del re con regali e con affabilità di trattamento |
Legati non ante profecti quam impositos in naues milites viderunt: id pro haud dubio iam nuntiantes non suos modo sed etiam hostes fama Romani auxilii adventantis impleverunt | Gli ambasciatori non partirono prima di aver visto i soldati imbarcarsi:annunziando questo come cosa certa diffusero la notizia dellarrivo degli aiuti romani non solo tra il loro popolo ma anche tra i nemici |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 02 ; 11 - 24
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 02 ; 11 - 24
[13] Consul ubi satis quod in speciem fuit ostentatum est, revocari ex navibus milites iubet: ipse, cum iam id tempus anni appeteret quo geri res possent, castra hiberna tria milia passuum ab Emporiis posuit | [13] Il console, dopo avere a sufficienza mostrato ciò che voleva fare apparire, ordina di richiamare i soldati dalle navi:poi, siccome si avvicinava ormai il tempo propizio allazione, pose i quartieri dinverno a tre miglia da Emporie |
Inde per occasiones nunc hac parte, nunc illa modico praesidio castris relicto praedatum milites in hostium agros ducebat; nocte ferme proficiscebantur ut et quam longissime a castris procederent et inopinantes opprimerent | Di qui, cogliendo le occasioni favorevoli, lasciando un piccolo presidio nellaccampamento conduceva i soldati a far preda nei campi ora in una direzione ora in unaltra; partivano in genere di notte per potersi spingere il più lontano possibile dallaccampamento e per cogliere di sorpresa i nemici |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 34; 45 - 49
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 34; 45 - 49
Et exercebat ea res novos milites et hostium magna vis excipiebatur, nec iam egredi extra munimenta castellorum audebant | Questa tattica allenava i nuovi soldati e permetteva di fare un gran numero di prigionieri: ormai non osavano più uscire dai ripari delle loro fortezze |
Ubi [satis] admodum et suorum et hostium animos est expertus, convocari tribunos praefectosque et equites omnes et centuriones iussit | Quando ebbe a sufficienza provato lanimo dei suoi soldati e quello dei nemici, ordinò dì riunire i tribuni, i prefetti, tutti i cavalieri e i centurioni |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 06, 31-35
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 06, 31-35
'Tempus' inquit 'quod saepe optastis venit, quo vobis potestas fieret virtutem vestram ostendendi | giunto il momento -disse- tanto spesso da voi desiderato, in cui pòtrete dar prova del vostro valore |