Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 02; 221-246, pag 2

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 02; 221-246

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 02; 221-246
[226] Huius animi pars illa mollior rationi sic paruit, ut severo imperatori miles pudens [226] La parte più debole della sua anima ha obbedito alla ragione così come un soldato dignitoso obbedisce ad un comandante severo
[227] In quo vero erit perfecta sapientia (quem adhuc nos quidem vidimus neminem; sed philosophorum sententiis, qualis hic futurus sit, si modo aliquando fuerit, exponitur), is igitur sive ea ratio quae erit in eo perfecta atque absoluta sic illi parti imperabit inferiori, ut iustus parens probis filiis; nutu, quod volet, conficiet, nullo labore, nulla molestia; eriget ipse se, suscitabit, instruet, armabit, ut tamquam hosti sic obsistat dolori [227] Invero ci sarà perfetta sapienza in quello (certamente finora noi non ne abbiamo visto nessuno; ma nei trattati dei filosofi viene presentato quello che sarà questo individuo ideale, se mai un giorno possa esistere), egli dunque o meglio quella ragione che in lui sarà perfetta e assoluta comanderà a quella parte inferiore così come un padre giusto a bravi figli; con un cenno realizzerà ciò che vuole, senza fatica, senza affanno; egli stesso si rinfrancherà, si stimolerà, si istruirà, si armerà, così da resistere al dolore come se fosse un nemico
[228] Quae sunt ista arma [228] Quali sono queste armi

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 04; 31-40
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 04; 31-40

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 04; 31-40

Contentio, confirmatio sermoque intumus, cum ipse secum: Cave turpe quicquam, languidum, non virile Lo sforzo, lincoraggiamento e il dialogo interiore, quando egli dice a se stesso: Guardati da ciò che è vergognoso, debole, non virile
[229] Obversentur species honestae animo, Zeno proponatur Eleates, qui perpessus est omnia potius quam conscios delendae tyrannidis indicaret; de Anaxarcho Democritio cogitetur, qui cum Cypri in manus Timocreontis regis incidisset, nullum genus supplicii deprecatus est neque recusavit [229] Siano presenti al nostro animo esempi di onestà, si proponga Zeno di Elea, che patì tutto piuttosto che indicare i complici della congiura contro la tirannide; si pensi al democriteo Anassarco, che quando a Cipro cadde nelle mani del re Timocreonte, non allontanò né rifiutò alcun tipo di supplizio

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 03; 85-109
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 03; 85-109

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 03; 85-109

[230] Callanus Indus, indoctus ac barbarus, in radicibus Caucasi natus, sua voluntate vivus combustus est; nos, si pes condoluit, si dens [sed fac totum dolere corpus], ferre non possumus [230] Lindiano Callano, un uomo incolto e barbaro, nato ai piedi del Caucaso, fu bruciato vivo di sua volontà; noi, se ci fa male un piede, se ci duole un dente [ma ammettiamo pure che ci faccia male tutto il corpo], non riusciamo a resistere
[231] Opinio est enim quaedam effeminata ac levis nec in dolore magis quam eadem in voluptate -, qua cum liquescimus fluimusque mollitia, apis aculeum sine clamore ferre non possumus [231] Infatti questa è unopinione effeminata e futile né questo vale più per il dolore che per il piacere -, per cui quando ci sciogliamo e fluiamo nella mollezza, non riusciamo a sopportare senza grida neppure la puntura di unape

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 02; 176-220
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 02; 176-220

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 02; 176-220

[232] At vero Caius Marius, rusticanus vir, sed plane vir, cum secaretur, ut supra dixi, principio vetuit se alligari, nec quisquam ante Marium solutus dicitur esse sectus [232] Al contrario Caio Mario, un uomo di campagna, ma un uomo davvero, quando fu torturato, come ho detto sopra, allinizio vietò di farsi legare, si dice che prima di Mario nessuno era solito essere legato
[233] Cur ergo postea alii [233] Allora perché altri dopo di lui si

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 04; 11-20
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 04; 11-20

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 04; 11-20

Valuit auctoritas Ebbe valore lautorità del suo esempio

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 502-526
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 502-526

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 01; 502-526

Cicerone, In Verrem: 02; 21-25

Cicerone, De Oratore: Libro 01; 01-05

Cicerone, In Verrem: 02; 04-01-02

Cicerone, De officiis: Libro 01 - Parte 04

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 05; 61-70

Cicerone, In Verrem: 02; 03-96-98