[7] Quamquam, si plane sic verterem Platonem aut Aristotelem, ut verterunt nostri poetae fabulas, male, credo, mererer de meis civibus, si ad eorum cognitionem divina illa ingenia transferrem | [7] Per quanto, se io semplicemente traducessi Platone o Aristotele come I nostri poeti han tradotto i drammi, mi comporterei male, credo, verso i miei concittadini limitandomi a portare a loro conoscenza quei divini ingegni |
Sed id neque feci adhuc nec mihi tamen, ne faciam, interdictum puto | Ma finora non lho fatto e tuttavia non credo che mi sia proibito di farlo |
locos quidem quosdam, si videbitur, transferam, et maxime ab iis, quos modo nominavi, cum inciderit, ut id apte fieri possit, ut ab Homero Ennius, Afranius a Menandro solet | Tradurrò, se parrà opportuno, certi passi, e soprattutto dagli autori pocanzi nominati, quando si darà il caso di farlo convenientemente, come è solito fare Ennio da Omero, Afranio da Menandro |
Maybe you might be interested
Cicerone, De Finibus: Libro 03; 16-20
Latino: dall'autore Cicerone, opera De Finibus parte Libro 03; 16-20
Nec vero, ut noster Lucilius, recusabo, quo minus omnes mea legant | E non ricuserò, come il nostro Lucilio , che tutti leggano le mie opere |
utinam esset ille Persius, Scipio vero et Rutilius multo etiam magis, quorum ille iudicium reformidans Tarentinis ait se et Consentinis et Siculis scribere | Ci fosse quel Persio e ancor molto più Scipione e Rutilio, egli temendo il loro giudizio dice di scrivere per gli abitanti di Taranto e di Cosenza e per i Siciliani |
Maybe you might be interested
Cicerone, De Finibus: Libro 02; 31-35
Latino: dall'autore Cicerone, opera De Finibus parte Libro 02; 31-35
Facete is quidem, sicut alia; sed neque tam docti tum erant, ad quorum iudicium elaboraret, et sunt illius scripta leviora, ut urbanitas summa appareat, doctrina mediocris | E certo una battuta arguta, come altre; però allora le persone non erano così dotte chegli dovesse preoccuparsi del loro giudizio, e daltra parte le sue opere son di genere leggero, tanto che vi compare somma finezza, ma ben poca dottrina |
[8] Ego autem quem timeam lectorem, cum ad te ne Graecis quidem cedentem in philosophia audeam scribere | [8] Qual lettore dovrei invece temere io, che oso scrivere indirizzandomi a te che non sei inferiore neppure ai Greci in filosofia |
Maybe you might be interested
Cicerone, De Finibus: Libro 05; 26-32
Latino: dall'autore Cicerone, opera De Finibus parte Libro 05; 26-32
quamquam a te ipso id quidem facio provocatus gratissimo mihi libro, quem ad me de virtute misisti | Per quanto, lo faccio perché mi incitasti tu stesso con quel tuo libro su La virtù a me graditissimo, che mi hai dedicato |
Sed ex eo credo quibusdam usu venire; ut abhorreant a Latinis, quod inciderint in inculta quaedam et horrida, de malis Graecis Latine scripta deterius | Ma credo che certuni abbiano preso labitudine di sentire avversione per gli autori latini perché si imbatterono in alcune opere disadorne e rozze, dedotte da cattivi originali greci e ancor peggio scritte in latino |
Maybe you might be interested
Cicerone, De Finibus: Libro 02; 01-05
Latino: dall'autore Cicerone, opera De Finibus parte Libro 02; 01-05
Quibus ego assentior, dum modo de isdem rebus ne Graecos quidem legendos putent | Son daccordo con loro, purché non ritengano di dover leggere i Greci sugli stessi argomenti |