Tria milia ducenti hostium - caesi sunt- , omnisque ea regio Ligurum in deditionem venit | Tremiladuecento nemici e tutta quella zona dei Liguri si arrese |
Consul deditos in campestres agros deduxit, praesidiaque montibus imposuit | Il console trasferì i sottomessi nelle campagne di pianura, e sui monti collocò presidii |
Celeriter - et Roma consul ad hostes- et ex provincia litterae Romam venerunt: supplicationes ob eas res gestas in triduum decretae sunt; praetores quadraginta hostiis maioribus per supplicationes rem divinam fecerunt | Rapidamente e ** dalla provincia venne a Roma una lettera: per questi risultati raggiunti furono decretate supplicazioni di tre giorni; i pretori celebrarono cerimonie di supplica con quaranta vittime maggiori |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 05, 21-25
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 05, 21-25
Ab altero consule L Manlio nihil memoria dignum in Liguribus est gestum | Laltro console, L Manlio, non concluse in Liguria fatti notevoli |
Galli Transalpini, tria milia hominum, in Italiam transgressi, neminem bello lacessentes agrum a consulibus et senatu petebant, ut pacati sub imperio populi Romani essent | Dei Galli Transalpini, tremila uomini, passati in Italia senza provocare nessuno con le armi, chiedevano ai consoli e al senato un territorio per vivere in pace sotto il dominio del popolo romano |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 09, Parte 02
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 09, Parte 02
Eos senatus excedere Italia iussit, et consulem Q Fulvium quaerere et animadvertere in eos, qui principes et auctores transcendendi Alpes fuissent | Il senato ordinò loro di uscire dallItalia e al console Q Fulvio di fare uninchiesta e provvedere contro coloro che erano stati i primi a proporre di valicare le Alpi |
[54] Eodem anno Philippus rex Macedonum, senio et maerore consumptus post mortem filii, decessit | [54] Lo stesso anno morì Filippo, re dei Macedoni, logorato dalletà e dalle amarezze dopo la morte del figlio |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 40; 56 - 59
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 40; 56 - 59
Demetriade hibernabat, cum desiderio anxius filii, tum paenitentia crudelitatis suae | Svernava a Demetriade, tormentato sia dal rimpianto del figlio che dal rimorso della propria crudeltà |
Stimulabat animum et alter filius haud dubie et sua et aliorum opinione rex, conversique in eum omnium oculi, et destituta senectus aliis exspectantibus suam mortem, aliis ne exspectantibus quidem | Lo rendeva inquieto anche vedere laltro figlio chiaramente considerarsi e essere considcrato re, e rivolti a lui gli sguardi di tutti; sentire abbandonata la propria vecchiaia, mentre alcuni aspettavano la sua morte, altri non laspettavano neppure |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 27; 07 - 08
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 27; 07 - 08
Quo magis angebatur, et cum eo Antigonus Echecratis filius, nomen patrui Antigoni ferens, qui tutor Philippi fuerat, regiae vir maiestatis, nobili etiam pugna adversus Cleomenem Lacedaemonium clarus | Per questo tanto più si angustiava, e con lui Antigono, che, figlio di Echecrate, la portava il nome dello zio paterno Antigono, già tutore di Filippo; era uomo di dignità regale, resosi famoso anche per una celebre battaglia contro Cleomene spartano |