[9] Ceterum transportati milites in Siciliam et erant maior pars Latini nominis sociorumque prope magni motus causa fuere; adeo ex paruis saepe magnarum momenta rerum pendent | [9] Tra laltro, mancò poco che i soldati emigrati in Sicilia, la maggior parte di origine latina ed alleati, causassero una grave rivolta; tanto da circostanze minime possono dipendere gli sviluppi di grandi cose |
Remitus enim inter Latinos sociosque in conciliis ortus, decimum annum dilectibus stipendiis se exhaustos esse; quotannis ferme clade magna pugnare; alios in acie occidi, alios morbo absumi; magis perire sibi ciuem qui ab Romano miles lectus sit quam qui ab Poeno captus: quippe ab hoste gratis remitti in patriam, ab Romanis extra Italiam in exsilium uerius quam in militiam ablegari | In realtà, i Latini e gli alleati cominciarono nelle adunate a levare rumorii di reclamo; si lamentavano che da dieci anni erano consumati e stanchi per le leve e gli aiuti che dovevano pagare per la moneta militare; quasi ogni anno erano obbligati a lottare con gravi perdite; parte di loro era caduta sul campo, parte era stata levata di mezzo dalle malattie: affermavano che in più grande proporzione morivano i loro concittadini, arruolati come soldati dai Romani, di contro a chi era stato catturato da Annibale, che li aveva rispediti in patria senza riscatto, mentre dai Romani essi erano esiliati invece di far combattere |
Octauum iam ibi annum senescere Cannensem militem, moriturum ante quam Italia hostis, quippe nunc cum maxime florens uiribus, excedat | Le legioni di Canne ormai da otto anni decadevano in Sicilia e qui sarebbero morte prima che il nemico, più che mai nel pieno delle sue forze, uscisse dall'Italia |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 39; 11 - 15
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 39; 11 - 15
Si ueteres milites non redeant in patriam, noui legantur, breui neminem superfuturum | Se gli antichi soldati non fossero ritornati in patria e non se ne fossero arruolati dei nuovi, in breve tempo nessuno sarebbe sopravvissuto |
Itaque quod propediem res ipsa negatura sit, priusquam ad ultimam solitudinem atque egestatem perueniant, negandum populo Romano esse | Perciò, ciò che la stessa verità delle cose tra poco avrebbe negato ai Romani, bisognava dire di no al popolo romano prima di arrivare all'estrema mancanza di uomini ed all'estrema povertà |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 33; 26 - 49
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 33; 26 - 49
Si consentientes in hoc socios uideant Romani, profecto de pace cum Carthaginiensibus iungenda cogitaturos: aliter nunquam uiuo Hannibale sine bello Italiam fore | Se i Romani avessero visto gli alleati tutti concordi in questa soluzione, subito avrebbero preso in riguardo l'opportunità di riappacificarsi coi Cartaginesi; in caso contrario, Annibale vivo, mai l'Italia sarebbe stata senza conflitto |
Haec acta in conciliis | Questi i discorsi che facevano gli alleati nelle loro assemblee |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 36; 01 - 02
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 36; 01 - 02
Triginta tum coloniae populi Romani erant; ex iis duodecim, cum omnium legationes Romae essent, negauerunt consulibus esse unde milites pecuniamque darent | Trenta erano le colonie del popolo romano in quel tempo; dodici di queste, mentre le legazioni di tutti si ritrovavano a Roma, fecero conoscere ai consoli di non avere né soldati né denaro da offrire |
Eae fuere Ardea, Nepete, Sutrium, Alba, Carseoli, Sora, Suessa, Circeii, Setia, Cales, Narnia, Interamna | Queste colonie furono: Ardea, Nepete, Sutri, Alba, Carseoli, Sora, Suessa, Circei, Sezia, Cales, Narnia, Interamna |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Livio 41; 16 - 20
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Livio 41; 16 - 20
Nova re consules icti cum absterrere eos a tam detestabili consilio uellent, castigando increpandoque plus quam leniter agendo profecturos rati, eos ausos esse consulibus dicere aiebant quod consules ut in senatu pronuntiarent in animum inducere non possent; non enim detractationem eam munerum militiae, sed apertam defectionem a populo Romano esse | Colpiti da questo nuovo ed inatteso gesto degli alleati, i consoli, volendo distoglierli da una deliberazione così insopportabile e ritenendo più comodo muoversi con le diffide e con le ammonizioni che usare la bontà, replicarono agli ambasciatori associati che essi avevano osato dichiarare ai consoli ciò che i consoli stessi esitavano a ripetere dinanzi al senato, poiché non si trattava di levarsi all'impegno di assegnare soldati, ma di rivoltarsi lealmente al popolo romano |