Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 05; 21-30, pag 4

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 05; 21-30

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 05; 21-30
Quid melius quam: 'fortunam exiguam intervenire sapienti' Che cosa cè meglio di: la sorte si muove insignificante nei confronti del sapiente
sed hoc isne dicit, qui, cum dolorem non modo maxumum malum, sed solum malum etiam dixerit, toto corpore opprimi possit doloribus acerrumis tum, cum maxime contra fortunam glorietur Ma non lo dice proprio uno tale che, avendo detto che il dolore non solo è il male più grande, ma anche che il solo male, può essere oppresso in tutto il corpo da dolori molto molto aspri allor quando si vanti moltissimo contro la sorte
[27] Quod idem melioribus etiam verbis Metrodorus: 'Occupavi te' inquit, 'Fortuna, atque cepi omnisque aditus tuos interclusi, ut ad me adspirare non posses [27] E lo stesso Metrodoro lo disse con parole anche migliori: Ti conquistai e sottomisi, Fortuna, e chiusi tutti i tuoi aditi, affinchè tu non potessi aspirare a me

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 396-428
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 396-428

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 01; 396-428

' Praeclare, si Aristo Chius aut si Stoicus Zenon diceret, qui, nisi quod turpe esset, nihil malum duceret; tu vero, Metrodore, qui omne bonum in visceribus medullisque condideris et definieris summum bonum firma corporis adfectione explorataque spe contineri, Fortunae aditus interclusisti Benissimo, se parlasse Aristone di Chio o lo stoico Zenone, che credono che nulla sia male se non ciò che è turpe; invece tu, Metrodoro, che hai posto nella pancia e negli istinti ogni bene e hai definito il massimo bene sia contenuto in una sicura soddisfazione del corpo e nella speranza soddisfatta in lui, hai chiuso le strade alla Fortuna
Quo modo E come

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 274-332
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 274-332

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 01; 274-332

isto enim bono iam exspoliari potes Infatti da questo bene ormai puoi essere spogliato
[X] [28] Atqui his capiuntur imperiti, et propter huius modi sententias istorum hominum est multitudo; acute autem disputantis illud est, non quid quisque dicat, sed quid cuique dicendum sit, videre [X] [28] Infatti gli inesperti sono presi da queste cose e a causa di opinioni di questo tipo cè una folla di uomini del genere; acutamente questo è il compito di chi ragiona, il vedere non che chiunque dica qualcosa, ma che bisogna dire qualcosa a qualcuno

Maybe you might be interested

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 02; 01-41
Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 02; 01-41

Latino: dall'autore Cicerone, opera Tuscolanae Disputationes parte Libro 02; 01-41

Velut in ea ipsa sententia, quam in hac disputatione suscepimus, omnis bonos semper beatos volumus esse Come nella stessa affermazione che abbiamo accolto in questa discussione, vogliamo che tutti i buoni siano sempre felice
Quos dicam bonos, perspicuum est; omnibus enim virtutibus instructos et ornatos tum sapientis, tum viros bonos dicimus E chiaro chi io definisca buoni; chiamiamo ora sapienti, ora uomini buoni quelli fortificati e abbelliti da tutte le virtù
Videamus, qui dicendi sint beati Vediamo ora quelli che debbono essere definiti beati
Cicerone, In Verrem: 02; 26-30

Cicerone, In Verrem: 02; 05-06-10

Cicerone, Pro Murena: 01; 46-50

Cicerone, De divinationes: Libro 02 - Parte 03

Cicerone, De Finibus: Libro 05; 21-25

Cicerone, Tuscolanae Disputationes: Libro 01; 188-229