Non modo enim poenam non extimescet, qui mihi vim attulerit, sed etiam gloriam sperabit a latronum gregibus et praemia | Chi userà violenza contro di me, non solo non dovrà temere alcuna pena, ma può sperare gloria e ricompense da quella masnada di ladroni |
Haec ego in urbe provideo; facilis est circumspectus unde exeam, quo progrediar, quid ad dexteram, quid ad sinistram sit | Qui a Roma posso prevenire ciò: mi è facile, guardando attentamente da dove esco e verso dove vado, chi cè a destra e chi a sinistra |
Num idem in Appennini tramitibus facere potero | Forse che potrò fare la stessa cosa sugli Appennini |
Maybe you might be interested
In quibus etiamsi non erunt insidiae, quae facillime esse poterunt, animus tamen erit sollicitus, ut nihil possit de officiis legationis attendere | Là, anche se non ci saranno insidie, che si possono tendere molto facilmente, il mio animo sarà così agitato da non poter adempiere ai doveri della missione |
Sed effugi insidias, perrupi Appenninum; nempe in Antoni congressum colloquiumque veniendum est | Comunque mettiamo che io sfugga alle imboscate e che abbia superato gli Appennini; è il momento di incontrarsi con Antonio, di venire a colloquio con lui |
Maybe you might be interested
Quinam locus capietur | Quale località sarà scelta |
Si extra castra, ceteri viderint; ego me vix tutum futurum puto | Se fuori dallaccampamento, gli altri credano quel che vogliono: io sento che sarei tuttaltro che sicuro |
Maybe you might be interested
Novi hominis furorem, novi effrenatam violentiam | Conosco il furore di quelluomo, conosco la violenza efferata |
Cuius acerbitas morum inmanitasque naturae ne vino quidem permixta temperari solet, hic ira dementiaque inflammatus adhibito fratre Lucio, taeterrima belua, numquam profecto a me sacrilegas manus atque impias abstinebit | Se lasprezza del suo comportamento, la brutalità del suo carattere non si mitigano neanche con il vino, di certo, acceso dalla pazzia e dallira, aiutato da suo fratello Lucio, quella terribile bestia, egli non si asterrà dal mettermi addosso le sue empie e sacrileghe mani |
Maybe you might be interested
[27] Memini colloquia et cum acerrimis hostibus et cum gravissime dissidentibus civibus | [27] Ricordo altri incontri sia con acerrimi nemici sia con cittadini in profondo disaccordo |