[5] Sed ne nunc quidem illi cursus tutus est; tantum enim necesse est timeat, quantum timeri voluit, et manus omnium observet et eo quoque tempore, quo non captatur, peti se iudicet nullumque momentum immune a metu habeat | [5]Ma neppure ora ha un cammino sicuro; infatti è necessario che egli abbia paura tanto quanto volle essere temuto e osservi le mani di tutti e anche nel momento in cui non è preso, giudichi di essere preso e non abbia nessun momento immune dalla paura |
Hanc aliquis agere vitam sustinet, cum liceat innoxium aliis, ob hoc securum, salutare potentiae ius laetis omnibus tractare | E qualcuno si ostina a vivere questa fita, pur potendo essere non nocivo agli altri e per questo trattare, essendone tutti felici, una legge di governo sicura e salutare |
Errat enim, si quis existimat tutum esse ibi regem, ubi nihil a rege tutum est; securitas securitate mutua paciscenda est | Infatti sbaglia se qualcuno ritiene che il re sia sicuro in un luogo dove niente è al sicuro dal re; la sicurezza deve essere resa possibile da una scambievole sicurezza |
Maybe you might be interested
[6] Non opus est instruere in altum editas arces nec in adscensum arduos colles emunire nec latera montium abscidere, multiplicibus se muris turribusque saepire: salvum regem clementia in aperto praestabit | [6] Non cè bisogno di costruire in alto torri fortificate nè munire colli scoscesi nella salita né tagliare i fianchi dei monti e circondarsi di molteplici torri e mura: la clemenza manterrà il re sicuro anche allaperto |
Unum est inexpugnabile munimentum amor civium | Lamore dei cittadini è la sola munizione inespugnabile |
Maybe you might be interested
[7] Quid pulchrius est quam vivere optantibus cunctis et vota non sub custode nuncupantibus | [7] Che cè di più bello che vivere quando tutti lo vogliono e fanno voti non sotto il custode |
Si paulum valetudo titubavit, non spem hominum excitari, sed metum | Se la salute vacillerà un po, che non sia eccitata la speranza, ma la paura della gente |
Maybe you might be interested
Nihil esse cuiquam tam pretiosum, quod non pro salute praesidis sui commutatum velit | Per nessuno niente è tanto prezioso che non voglia che sia barattato in cambio della salbezza del suo capo |
[8] O ne ille, cui contingit ut sibi quoque vivere debeat | [8] O non debba vivere quello a cui tocchi tutto ciò solo per sé |
Maybe you might be interested
In hoc adsiduis bonitatis argumentis probavit non rem publicam suam esse, sed se rei publicae | In questo egli dimostrò con molti argomenti validi che non era suo lo stato, ma che lui era dello stato |