praetor secum duos legatos, C Laetorium et P Titinium, habebat, cum quibus circumspicere et obire ad omnes hostium subitos conatus posset | Il pretore aveva con sé due legati, Caio Letorio e Publio Titinio, con i quali poter vigilare su tutto e fronteggiare qualsiasi attacco improvviso del nemico |
Primo Galli omni multitudine in unum locum conixi obruere atque obterere sese dextram alam, quae prima erat, sperarunt posse | Sulle prime i Galli, concentrando in un sol punto tutte le loro forze, speravano di poter piegare e annientare lala destra, che costituiva la prima fila |
Ubi id parum procedebat, circuire a cornibus et amplecti hostium aciem, quod in multitudine aduersus paucos facile uidebatur, conati sunt | Poiché questo poco funzionava, tentarono di aggirare dalle ali e circondare il nemico, il che sembrava facile, vista la loro moltitudine e il ristretto numero di nemici |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 22; 11-20
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 22; 11-20
Id ubi vidit praetor, ut et ipse dilataret aciem, duas legiones ex subsidiis dextra laevaque alae quae in prima acie pugnabat circumdat aedemque Diiovi vovit, si eo die hostes fudisset | Il pretore, come se ne fu accorto, per allargare anche lui il proprio schieramento, pone le due legioni di riserva a fianco, sulla destra e sulla sinistra, dellala che combatteva in prima linea, e fa voto a Giove i di un tempio se in quel giorno avesse sconfitto il nemico |
L Valerio imperat ut parte una duarum legionum equites, altera sociorum equitatum in cornua hostium emittat nec circuire eos aciem patiatur; simul et ipse, ut extenuatam mediam diductis cornibus aciem Gallorum vidit, signa inferre confertos milites et perrumpere ordines iubet | Ordina a Lucio Valerio di lanciare contro le ali nemiche da una parte i suoi cavalieri, dall altra la cavalleria alleata, e di impedire che i uemici circondino il loro schieramento;contemporaneamente, visto che la parte centrale dello schieramento dei Galli era stata assottigliata per allargare le ali, ordina ai suoi soldati cli attaccarla a ranghi serrati e di scompaginarne le fila |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 34; 15 - 19
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 34; 15 - 19
Et cornua ab equitibus et medii a pedite pulsi; ac repente, cum in omni parte caede ingenti sternerentur, Galli terga verterunt fugaque effusa repetunt castra | Le ali furono respinte dalla cavalleria e il centro dalla fanteria; subito i Galli, che da ogni parte cadevano in un tremendo massacro, voltarono le spalle e riguadagnarono il campo con una fuga disordinata |
Fugientes persecutus eques; mox et legiones insecutae in castra impetum fecerunt | La cavalleria insegui i fuggiaschi, poi anche le legioni, postesi allinseguimento, attaccarono il campo |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 36; 26 - 30
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 36; 26 - 30
Minus sex milia hominum inde effugerunt: caesa aut capta supra quinque et triginta milia cum signis militaribus septuaginta, carpentis Gallicis multa praeda oneratis plus ducentis | Meno di seimila uomini riuscirono a fuggire; più di trentacinquemila vennero uccisi o catturati con settanta insegne e più di duecento carri gallici carichi di preda |
Hamilcar dux Poenus eo proelio cecidit et tres imperatores nobiles Gallorum | In quella battaglia cadde Amilcare, il generale cartaginese, insieme a tre famosi condottieri dei Galli |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 27; 23 - 24
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 27; 23 - 24
Placentini captivi ad duo milia liberorum capitum redditi colonis | I prigionieri di Piacenza, circa duemila uomini liberi, furono restituiti alla loro colonia |