Tanta enim rabies multitudinem invasit ut repente proditos rati qui pugnantes mortem occubuissent, periuriumque alius alii exprobrantes et sacerdotibus maxime, qui quos ad mortem devovissent, eorum deditionem vivorum hosti fecissent, repente omnes ad caedem coniugum liberorumque discurrerent seque ipsi per omnes vias leti interficerent | Tanto furore invase difatti i cittadini che subito, ritenendo traditi quanti erano caduti combattendo, rinfacciandosi lo spergiuro luno con laltro e rinfacciandolo particolarmcnte ai sacerdoti, che avevano fatto arrendere vivi al nemico coloro che avevano votato alla morte,si precipitarono tutti a uccidere le mogli e i figli e si diedero da se stessi la morte in tutti i modi possibili |
Ostupefactus eo furore rex suppressit impetum militum et triduum se ad moriendum Abydenis dare dixit | Stupefatto da tale furore il re frenò limpeto dei suoi soldati e disse ai cittadini che concedeva loro tre giorni per morire |
Quo spatio plura facinora in se victi ediderunt quam infesti edidissent victores, nec, nisi quem vincula aut alia necessitas mori prohibuit, quisquam vivus in potestatem venit | In questo spazio di tempo i vinti commisero più delitti contro di sé di quanti ne avrebbero commessi i più crudeli dei vincitori; nessuno cadde vivo in potere di Filippo, se non coloro che non riuscirono a darsi la morte perché impediti dai ceppi o da altra causa di forza maggiore |
Maybe you might be interested
Livio, Ab urbe condita: Libro 05, 01- 05
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 05, 01- 05
Philippus imposito Abydi praesidio in regnum rediit | Filippo mise in Abido un presidio e tornò nel suo regno |
Cum velut Sagunti excidium Hannibali, sic Philippo Abydenorum clades ad Romanum bellum animos fecisset, nuntii occurrerunt consulem iam in Epiro esse et Apolloniam terrestres copias, navales Corcyram in hiberna deduxisse | La strage di Abido aveva dato coraggio a Filippo per la guerra contro Roma, come leccidio di Sagunto ad Annibale; ben presto lo raggiunsero dei messi per annunziargli che il console si trovava già in Epiro e che aveva portato le truppe di terra ad Apollonia e quelle di mare a Corcira , perché vi passassero linverno |