[VI] Quodsi ipsa res publica iudicaret, aut si omne ius decretis eius statueretur, Antonione an Bruto legiones populi Romani adiudicaret | [VI] Che se lo Stato stesso dovesse giudicare, o se ogni giurisdizione fosse regolata secondo i suoi decreti affiderebbe ad Antonio o a Bruto le legioni del popolo romano |
Alter advolarat subito ad direptionem pestemque sociorum, ut, quacumque iret, omnia vastaret, diriperet, auferret, exercitu populi Romani contra ipsum populum Romanum uteretur; alter eam legem sibi statuerat, ut,quocumque venisset, lux venisse quaedam et spes salutis videretur | Luno era volato subito a rompere e rovinare gli alleati per devastare, derubare, saccheggiare ogni cosa, ovunque andasse, per servirsi dellesercito del popolo romano contro lo stesso popolo di Roma; laltro aveva proposto quella legge per sé, sicchè, dovunque giungeva, sembrava fosse arrivata la luce e la speranza della salvezza |
Denique alter ad evertendam rem publicam praesidia quaerebat, alter ad conservandam | Infine luno cercava aiuti per rovesciare lo Stato, laltro per conservarlo |
Maybe you might be interested
Nec vero nos hoc magis videbamus quam ipsi milites, a quibus tanta in iudicando prudentia non erat postulanda | Né in verità noi vedevamo ciò più che gli stessi soldati, ai quali non si doveva chiedere tanta saggezza nel giudicare |
[13] Cum VII cohortibus esse Apolloniae scribit Antonium, qui iam captus est (quod di duint | [13] Scrive che Antonio si trova ad Apollonia con 7 coorti, ed egli ormai o è stato fatto prigioniero (che gli dèi lo vogliano |
Maybe you might be interested
) aut certe homo verecundus in Macedoniam non accedit, ne contra senatus consultum fecisse videatur | ) o per certo uomo scrupoloso non si avvicina in Macedonia perché non sembri aver agito contro il senato |
Dilectus habitus in Macedonia est summo Hortensi studio et industria, cuius animum egregium dignumque ipso et maioribus eius ex Bruti litteris perspicere potuistis | Si è fatta la leva in Macedonia con sommo interesse e zelo di Ortensio, il cui animo egregio e degno di lui stesso e dei suoi antenati avete potuto conoscere dalla lettera di Bruto |
Maybe you might be interested
Legio, quam Piso ducebat, legatus Antoni, Ciceroni se filio meo tradidit | La legione che comandava Pisone, luogotenente di Antonio, passò a Cicerone mio figlio |
Equitatus, qui in Syriam ducebatur bipertito, alter eum quaestorem, a quo ducebatur, reliquit in Thessalia seseque ad Brutum contulit, alterum in Macedonia Domitius adulescens summa virtute, gravitate, constantia a legato Syriaco abduxit | La cavalleria che in due schiere veniva condotta in Siria, luna abbandonò quel questore, da cui era comandata in Tessaglia e si diede a Bruto, laltra in Macedonia fu tolta al luogotenente Siriaco da Domizio, giovanetto di grandissimo valore, serietà, costanza |
Maybe you might be interested
Autem Vatinius, qui et antea iure laudatus a vobis et hoc tempore merito laudandus est, aperuit Dyrrachi portas Bruto et exercitum tradidit | Vatinio, poi, che anche prima a buon diritto è stato lodato da voi e in questa occasione è lodato, aprì le porte di Durazzo a Bruto e gli consegnò lesercito |