corrumpit dura catena manus | Una dura catena indebolisce le mani |
si deus es, tibi turpe tuam servire puellam:[25] invocet Antiope quem nisi vincta Iovem | Se sei un dio, turpe per te che la tua fanciulla sia schiava: [25] chi invocherà Antiope incatenata, se non Giove |
sola tamen, quaecumque aderant in corpore vires, regalis manicas rupit utraque manu | Tuttavia da sola, qualunque forza era nel corpo, ruppe con entrambe le mani le catene regali |
Maybe you might be interested
Properzio, Elegie: Libro II, Elegia IV
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro II, Elegia IV
inde Cithaeronis timido pede currit in arces | Poi corse con passo incerto sulle vette del Citerone |
nox erat, et sparso triste cubile gelu | Era notte, e col gelo sparso sul triste giaciglio |
Maybe you might be interested
Properzio, Elegie: Libro III, Elegia III
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro III, Elegia III
[30] saepe vago Asopi sonitu permota fluentis credebat dominae pone venire pedes | [30] Spesso colpita dal vago rumore dell'Asopo fluente credeva che i passi della padrona venissero da dietro, e la madre cacciata dalla sua dimora, trovò Zeto duro alle lacrime e Anfione tenero |
et durum Zethum et lacrimis Amphiona mollem experta est stabulis mater abacta suis; ac veluti, magnos cum ponunt aequora motus,[35] Eurus et adversus desinit ire Noto, litore sub tacito sonitus rarescit harenae, sic cadit inflexo lapsa puella genu | Come quando i mari placano i grandi vortici, [35] Euro rinuncia ad andare contro Noto, sulla spiaggia silenziosa sfuma il rumore della sabbia, così cadde la fanciulla scivolata col ginocchio piegato |
Maybe you might be interested
Properzio, Elegie: Libro 01, Elegia 03
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro 01, Elegia 03
sera, tamen pietas: natis est cognitus error | Tarda, tuttavia la pietà: l'errore fu riconosciuto dai figli |
digne Iovis natos qui tueare senex,[40] tu reddis pueris matrem; puerique trahendam vinxerunt Dircen sub trucis ora bovis | O vecchio degno che proteggi i figli di Giove, [40] restituisci la madre ai fanciulli; e i fanciulli legarono Dirce che veniva trascinata sotto la testa di un toro furente |
Maybe you might be interested
Properzio, Elegie: Libro II, Elegia XXXIV
Latino: dall'autore Properzio, opera Elegie parte Libro II, Elegia XXXIV
Antiope, cognosce Iovem: tibi gloria Dirce ducitur in multis mortem habitura locis | O Antiope, riconosci Giove: per la tua gloria Dirce è trascinata per molti luoghi per avere la morte |