Livio, Ab urbe condita: Libro 29; 10 - 12, pag 5

Livio, Ab urbe condita: Libro 29; 10 - 12

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 29; 10 - 12
Adfuit conloquio Amynander Athamanum rex, et magistratus alii Epirotarum et Acarnanum Furono presenti all'incontro anche Aminandro re degli Atamani ed altri magistrati dell'Epiro e dell'Acarnania
Primus Philippus praetor uerba facit et petit simul ab rege et ab imperatore Romano ut finem belli facerent darentque eam Epirotis veniam Per i rappresentanti degli Epiroti parlò per primo Filippo, che richiese simultaneamente al re e al comandante romano di por fine alla guerra e di fare agli Epiroti questa concessione
P Sempronius condiciones pacis dixit ut Parthini et Dimallum et Bargullum et Eugenium Romanorum essent, Atintania, si missis Romam legatis ab senatu impetrasset, ut Macedoniae accederet P Sempronio decretò le condizioni di pace, in virtù delle quali i Partini, Dimallo, Bargullo ed Eugenio avrebbero dovuto essere in potere dei Romani, mentre l'Atintania poteva essere attribuita alla Macedonia se Filippo avesse mandato delegati a Roma per ottenere il permesso dei senato

Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 34; 35 - 39
Livio, Ab urbe condita: Libro 34; 35 - 39

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 34; 35 - 39

In eas condiciones cum pax conueniret, ab rege foederi adscripti Prusia Bithyniae rex, Achaei Boeoti Thessali Acarnanes Epirotae: ab Romanis Ilienses, Attalus rex, Pleuratus, Nabis Lacedaemoniorum tyrannus, Elei Messenii Athenienses Presi gli accordi per stabilire la pace a simili condizioni, per iniziativa di Filippo furono compresi nel trattato Prusia re di Bitinia, gli Achei, i Beoti, i Tessali, gli Acarnani, gli Epiroti: da parte romana gli Iliensi, il re Attalo, Pleurato, Nabide tiranno di Sparta, gli Elei, i Messeni, gli Ateniesi
Haec conscripta consignataque sunt, et in duos menses indutiae factae donec Romam mitterentur legati ut populus in has condiciones pacem iuberet Al concordato steso per iscritto fu apposto il sigillo; fu stabilita una tregua di due mesi per consentire di inviare ambasciatori a Roma per ottenere dal popolo la convalida delle condizioni di pace

Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 05, 41-45
Livio, Ab urbe condita: Libro 05, 41-45

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 05, 41-45

Iusseruntque omnes tribus, quia uerso in Africam bello omnibus aliis in praesentia levari bellis volebant Tutte le tribù approvarono, poiché, intanto che si stava preparando la guerra in Africa, tutti anelavano per il momento togliere di mezzo ogni altra occasione di guerra
P Sempronius pace facta ad consulatum Romam decessit Compiuta la pace, Sempronio partì per Roma per prendere possesso della carica di console

Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Prologo
Livio, Ab urbe condita: Prologo

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Prologo

Livio, Ab urbe condita: Libro 27; 47 - 49
Livio, Ab urbe condita: Libro 27; 47 - 49

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 27; 47 - 49

Livio, Ab urbe condita: Libro 04, 01- 03
Livio, Ab urbe condita: Libro 04, 01- 03

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 04, 01- 03

Livio, Ab urbe condita: Libro 34; 11 - 14
Livio, Ab urbe condita: Libro 34; 11 - 14

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 34; 11 - 14

Livio, Ab urbe condita: Libro 29; 21 - 24
Livio, Ab urbe condita: Libro 29; 21 - 24

Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 29; 21 - 24

Livio, Ab urbe condita: Libro 21; 01-10

Livio, Ab urbe condita: Libro 30; 15 - 30

Livio, Ab urbe condita: Libro 34; 01 - 04

Livio, Ab urbe condita: Libro 21; 21-30

Livio, Ab urbe condita: Libro 22; 51-61

Livio, Ab urbe condita: Libro 02 ;  11 - 24