Cicerone, In Verrem: 01; 06-10, pag 2

Cicerone, In Verrem: 01; 06-10

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 01; 06-10
In eo esse haec commoda: primum M Metellum amicissimum; deinde Hortensium consulem non [solum, sed] etiam Q Metellum, qui quam isti sit amicus attendite: dedit enim praerogativam suae voluntatis eius modi, ut isti pro praerogativis eam reddidisse videatur

An me taciturum tantis de rebus existimavistis

Et me, in tanto rei publicae existimationisque meae periculo, cuiquam consulturum potius quam officio et dignitati meae

Arcessit alter consul designatus Siculos: veniunt non nulli, propterea quod L Metellus esset praetor in Sicilia

Cum iis ita loquitur: se consulem esse; fratrem suum alterum Siciliam provinciam obtinere, alterum esse quaesiturum de pecuniis repetundis; Verri ne noceri possit multis rationibus esse provisum
Un piano che presenta i seguenti vantaggi: anzitutto la grande amicizia di M Metello, poi il consolato nelle mani non solo di Ortensio, ma pure di Q Metello, sulla stretta amicizia del quale per Verre statemi un p0 a sentire: gli ha dato un tale segno delle sue benevole intenzioni, che lo ha evidentemente già belle contraccambiato del voto favorevole delle centurie prerogative

Pensavate forse che avrei conservato il silenzio su fatti tanto gravi

E che, mentre lo stato e la mia reputazione si trovano esposti a si gran pericolo, io avrei preferito occuparmi daltro piuttosto che del mio dovere e della mia dignità

Laltro console neoeletto manda a chiamare i siciliani e alcuni di loro accettano linvito in considerazione del fatto che il governo della Sicilia è ora nelle mani di L Metello

Eccolo in sintesi il discorso da lui tenuto: Io sono console; dei miei fratelli, uno governa la provincia di Sicilia, laltro presiederà il tribunale per i processi di concussione; Verre è intoccabile: numerose misure in questo senso sono state già prese
[10] Quid est, quaeso, Metelle, iudicium corrumpere, si hoc non est

Testis, praesertim [Siculos], timidos homines et adflictos, non solum auctoritate deterrere, sed etiam consulari metu, et duorum praetorum potestate

Quid faceres pro innocente homine et propinquo, cum propter hominem perditissimum atque alienissimum de officio ac dignitate decedis, et committis, ut, quod ille dictitat, alicui, qui te ignoret, verum esse videatur

Nam hoc Verrem dicere aiebant, te non fato, ut ceteros ex vestra familia, sed opera sua consulem factum

Duo igitur consules et quaesitor erunt ex illius voluntate
[10] Per amor del cielo, Metello, cosaltro è corruzione di un processo se non è questo

Cioè intimorire i testi soprattutto gente trepidante e abbattuta come i siciliani non solo collautorità della propria persona, ma anche colla paura che ispira la carica di console e col potere di due pretori

Che faresti per un innocente che fosse tuo parente, se per un avanzo di galera che ti è totalmente estraneo dimentichi il tuo dovere e il tuo onore e fai ritenere vero a chi non ti conosce quanto Verre va ripetendo

Si dice che Vere affermasse che tu sei arrivato al consolato non già per volere del destino, come gli altri della vostra famiglia, ma grazie al suo interessamento

I due consoli, dunque, e il presidente del tribunale saranno in base alla sua volontà
"Non solum effugiemus" inquit "hominem in quaerendo nimium diligentem, nimium servientem populi existimationi, M' Glabrionem: accedet etiam nobis illud iudex est M Caesonius, conlega nostri accusatoris, homo in rebus iudicandis spectatus et cognitus, quem minime expediat esse in eo consilio quod conemur aliqua ratione corrumpere: propterea quod iam antea, cum iudex in iuniano consilio fuisset, turpissimum illud facinus non solum graviter tulit, sed etiam in medium protulit

Hunc iudicem ex Kal ianuariis non habebimus

Q Manlium, et Q Cornificium, duos severissimos atque integerrimos iudices, quod tribuni plebis tum erunt, iudices non habebimus

P Sulpicius, iudex tristis et integer, magistratum ineat oportet Nonis Decembribus
Non solo eviteremo dice- uno che si attiene troppo scrupolosamente alle norme processuali e si preoccupa eccessivamente dellopinione pubblica, cioè Manio Glabrione: ma si aggiungerà per noi un altro vantaggio: fa parte attualmente della giuria un collega del nostro accusatore, M Cesonio , di provata esperienza e di provata integrità nel suo compito di giudice: ora a noi non conviene affatto averlo come membro di un collegio giudicante che stiamo cercando di corrompere in qualche modo, dato che già in passato, quandera giudice del Consiglio presieduto da Giunio , non gli bastò sentirsi disgustato per quellinfamia che commise, ma la rese addirittura dì pubblico dominio

Un giudice come questo non lavremo più a partire dal primo gennaio

E non avremo più nemmeno Q Manlio e Q Cornificio, giudici tanto severi quanto onesti, poiché allora saranno tribuni della plebe

Il 5 dicembre entrerà in carica P Suipicio , altro giudice rigoroso e integro; sono stati eletti tribuni militari e dal io gennaio non faranno più parte della giuria tre uomini dantico stampo

Maybe you might be interested

Cicerone, In Verrem: 02; 04-121-125
Cicerone, In Verrem: 02; 04-121-125

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 04-121-125

M Crepereius, ex acerrima illa equestri familia et disciplina; L Cassius ex familia cum ad ceteras res tum ad iudicandum severissima; Cn Tremellius, homo summa religione et diligentia, tres hi, homines veteres tribuni militares sunt designati: ex Kal ianuariis non iudicabunt

Subsortiemur etiam in M Metelli locum, quoniam is huic ipsi quaestioni praefuturus est

Ita secundum Kalendas ianuarias, et praetore et prope tot consilio commutato, magnas accusatoris minas, magnamque exspectationem iudici, ad nostrum arbitrium libidinemque eludemus

" Nonae sunt hodie Sextiles: hora VIII convenire coepistis

Hunc diem iam ne numerant quidem

Decem dies sunt ante ludos votivos, quos C Pompeius facturus est

Hi ludi dies quindecim auferent: deinde continuo Romani consequentur
M Crepereio , appartenente a una famiglia equestre di rigidissima moralità, L Cassio, discendente da una casata severissima nelladempimento di suoi doveri e in specie nellamministrazione della giustizia, e Gn Tremellio , un modello di coscienziosità e di zelo

Faremo il sorteggio anche per sostituire M Metello, poiché avrà la presidenza di questo tribunale

E così dopo il primo gennaio cambieranno pretore e qnasi tutto il collegio giudicante, e riusciremo a eludere a nostro completo piacimento le grosse minacce dellaccusatore e la grande attesa per il processo

Oggi è il 5 agosto: la riunione del vostro consiglio è cominciata verso le 14

Questa giornata non si calcola nemmeno più

Mancano io giorni ai giochi votivi che saranno offerti da Gn Pompeo e che porteranno via 15 giorni

Seguiranno immediatamente dopo i giochi romani
Ita prope XL diebus interpositis, tum denique se ad ea quae a nobis dicta erunt responsuros esse arbitrantur: deinde se ducturos, et dicendo et excusando, facile ad ludos Victoriae

Cum his plebeios esse coniunctos; secundum quos aut nulli aut perpauci dies ad agendum futuri sunt

Ita defessa ac refrigerata accusatione, rem integram ad M Metellum praetorem esse venturam: quem ego hominem, si eius fidei diffisus essem, iudicem non retinuissem

Nunc tamen hoc animo sum, ut eo iudice quam praetore hanc rem transigi malim; et iurato suam quam iniurato aliorum tabellas committere
Così, dopo uninterruzione di circa 40 giorni, risponderanno finalmente, secondo i loro calcoli, alla nostra arringa daccusa; poi, tra chiacchiere e cavilli, tireranno facilmente per le lunghe fino ai giochi della Vittoria

A questi sono congiunti i giochi plebei; dopo i quali di giorni per la trattazione del processo non ce ne saranno più o saranno pochissimi

Così, quando laccusa si sarà svigorita e [freddata, la causa arriverà impregiudicata davanti al pretore M Metello: un uomo che io certo non avrei accettato tra i giudici, se non avessi avuto fiducia nella sua lealtà

Tuttavia, nello stato danimo in cui mi trovo adesso, preferisco averlo come giudice piuttosto che come pretore al momento della decisione di questa causa; e affidargli la tavoletta del voto dopo che avrà prestato giuramento, piuttosto che affidargli, senza che abbia prestato giuramento, le tavolette degli altri giudici

Maybe you might be interested

Cicerone, In Verrem: 02; 36-40
Cicerone, In Verrem: 02; 36-40

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 36-40

Cicerone, In Verrem: 02; 04-61-65
Cicerone, In Verrem: 02; 04-61-65

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 04-61-65

Cicerone, In Verrem: 02; 05-41-45
Cicerone, In Verrem: 02; 05-41-45

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 05-41-45

Cicerone, In Verrem: 02; 03-61-65
Cicerone, In Verrem: 02; 03-61-65

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 03-61-65

Cicerone, In Verrem: 02; 02-66-70
Cicerone, In Verrem: 02; 02-66-70

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 02-66-70

Cicerone, In Verrem: 02; 05-16-20
Cicerone, In Verrem: 02; 05-16-20

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 05-16-20

Cicerone, In Verrem: 02; 05-31-35
Cicerone, In Verrem: 02; 05-31-35

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 05-31-35

Cicerone, In Verrem: 02; 03-36-40
Cicerone, In Verrem: 02; 03-36-40

Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 03-36-40

Cicerone, In Verrem: 02; 21-25

Cicerone, De Oratore: Libro 01; 01-05

Cicerone, In Verrem: 02; 04-01-02

Cicerone, In Verrem: 02; 26-30

Cicerone, De Natura deorum: Libro 01; 01-05

Cicerone, Paradoxa Stoicorum: 05; 33-41