Hoc igitur in bello L Murenam legatum fortissimi animi, summi consili, maximi laboris cognitum esse defendimus, et hanc eius operam non minus ad consulatum adipiscendum quam hanc nostram forensem industriam dignitatis habuisse | Dunque, pronunciamo in difesa che Lucio Murena in questa guerra fu conosciuto come luogotenente di fortissimo animo, assoluta abilità, massima dedizione e che questa sua azione non abbia minor dignità per richiedere il consolato di questa nostra attività davvocatura |
XVII [35] At enim in praeturae petitione prior renuntiatus est Servius | XVII [35] Ma certo Servio fu eletto per primo nella campagna elettorale della pretura |
Pergitisne vos tamquam ex syngrapha agere cum populo ut, quem locum semel honoris cuipiam dederit, eundem in reliquis honoribus debeat | E voi continuate ad interagire con il popolo come da una cambiale affinché abbia in debito nelle restanti cariche lo stesso posto di gradimento che abbia dato una volta a qualcuno |
Maybe you might be interested
Quod enim fretum, quem Euripum tot motus, tantas, tam varias habere putatis agitationes commutationesque fluctuum, quantas perturbationes et quantos aestus habet ratio comitiorum | Quale mare, quale Euripo credete che abbia tanti movimenti, tante e tali agitazioni e increspature delle onde quante variazioni e fluttuazioni ha la volontà dei comizi |
Dies intermissus aut nox interposita saepe perturbat omnia, et totam opinionem parva non numquam commutat aura rumoris | Un giorno trascorso o una notte passata spesso turba tutte le cose e un piccolo sussurro di pettegolezzo fa cambiare ogni opinione |
Maybe you might be interested
Saepe etiam sine ulla aperta causa fit aliud atque existimaris, ut non numquam ita factum esse etiam populus admiretur, quasi vero non ipse fecerit | Spesso senza nessun motivo palese accade qualcosa e sei stimato così che anche il popolo si meraviglia che sia andata proprio così, come se non lo avesse determinato proprio lui |