Pollicetur enim se provinciam Galliam retenturum in senatus populique Romani potestate | Infatti Bruto prende limpegno di conservare la provincia della Gallia sotto il governo del senato e del popolo romano |
O civem natum rei publicae, memorem sui nominis imitatoremque maiorum | O cittadino nato per il bene dello stato, memore del suo nome e seguace degli antenati |
Neque enim Tarquinio expulso maioribus nostris tam fuit optata libertas quam est depulso Antonio retinenda nobis | Infatti, dopo che fu cacciato Tarquinio, nei nostri antenati il desiderio di libertà non fu mai tanto grande quanto è grande, dopo che è stato allontanato Antonio, il nostro dovere di conservarcela |
Maybe you might be interested
[9] Illi regibus parere iam a condita urbe didicerant, nos post reges exactos servitutis oblivio ceperat | [9] Quelli si erano abituati al governo monarchico fin dalla fondazione di Roma, noi dopo la cacciata dei re ci eravamo dimenticati della servitù |
Atque ille Tarquinius, quem maiores nostri non tulerunt, non crudelis, non impius, sed superbus est habitus est dictus; quod nos vitium in privatis saepe tulimus, id maiores nostri ne in rege quidem ferre potuerunt | Eppure quel Tarquinio, che i nostri antenati non sopportarono, non era né crudele, né empio, ma era considerato e soprannominato superbo; noi sopportiamo spesso questo difetto anche per quanto riguarda i cittadini privati, i nostri antenati non riuscirono a tollerarlo neppure trattandosi di un re |
Maybe you might be interested
Lucius Brutus regem superbum non tulit; Decimus Brutus sceleratum atque impium regnare patietur | Lucio Bruto non tollerò un re superbo; Decimo Bruto sopporterà che regni uno scellerato ed un sacrilego |
Quid Tarquinius tale qualia innumerabilia et facit et fecit Antonius | Che cosa aveva mai fatto Tarquinio di simile agli innumerevoli misfatti che Antonio compie e ha compiuto |
Maybe you might be interested
Senatum etiam reges habebant; nec tamen, ut Antonio senatum habente, in consilio regis versabantur barbari armati | Anche i re presiedevano il senato; tuttavia in unassemblea tenuta da un re non si aggiravano barbari armati, come avviene quando Antonio presiede il senato |
Servabant auspicia reges; quae hic consul augurque neglexit, neque solum legibus contra auspicia ferendis, sed etiam collega una ferente eo quem ipse ementitis auspiciis vitiosum fecerat | I re rispettavano gli auspici; costui non ne ha tenuto alcun conto, nella sua qualità di console e di augure, non solo quando ha presentato delle proposte di legge contro il favore degli auspici, ma anche quando si è associato quel collega di cui proprio lui, falsificando gli auspici, non aveva ritenuto valida lelezione |
Maybe you might be interested
[10] Quis autem rex umquam fuit tam insignite impudens ut haberet omnia commoda, beneficia, iura regni venalia | [10] Del resto quale re è mai stato tanto palesemente spudorato da avere a disposizione di chi volesse comprarli, tutti i privilegi, i favori, i diritti del regno |