Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 08 - PALLANTE, IL PRIMO DEI GIOVANI
Forte die sollemnem illo rex Arcas honorem Amphitryoniadae magno divisque ferebat ante urbem in luco | Per caso in quel giorno il re arcade rendeva solenneonore al grande anfitrioniade ed agli Dei nel bosco davanti alla città |
Pallas huic filius una, una omnes iuvenum primi pauperque senatus tura dabant, tepidusque cruor fumabat ad aras | Insieme con lui il figlio, insieme tutti i primi dei giovani ed il povero senato offrivano incenso, tirpido sangue fumava presso gli altari |
ut celsas videre rates atque inter opacum adlabi nemus et tacitos incumbere remis, terrentur visu subito cunctique relictis consurgunt mensis | Come videro scorrere alte navi tra l'ombroso bosco e (uomini) taciti sforzarsi sui remi, si apaventano alla vista e tutti subito, lasciate le mense si alzano |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 04 - DIDONE E LA CARA SORELLA ANNA
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 04 - DIDONE E LA CARA SORELLA ANNA
audax quos rumpere Pallas sacra vetat raptoque volat telo obius ipse, et procul e tumulo: 'iuvenes, quae causa subegit ignotas temptare vias | Pallante audace vieta che essi interrompano i sacri riti e presa la lancia, lui solo vola incontro e lontano dall'altura: Giovani, quale motivo costrinse a tentare ignote vie |
quo tenditis | Dove andate |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 02 - IL GRECO SINONE
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 02 - IL GRECO SINONE
' inquit | Disse |
'qui genus | Quale stirpe |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 02 - ALLA CASA DI ANCHISE
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 02 - ALLA CASA DI ANCHISE
unde domo | da quale patria |
pacemne huc fertis an arma | Portate pace o armi |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 11 - LE IMPRESE DI CAMILLA
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 11 - LE IMPRESE DI CAMILLA
' tum pater Aeneas puppi sic fatur ab alta paciferaeque manu ramum praetendit olivae: 'Troiugenas ac tela vides inimica Latinis, quos illi bello profugos egere superbo | Allora il padre Enea dall'alta poppa così parla e tende con la mano un rammo del pacifero olivo: tu vedi Troiugeni ed armi nemiche ai Latini, ma essi ci fecero profughi con guerra superba |