Adhuc caesis legionibus Romanis gloriabatur: vos illi hodierno die primum fugati exercitus dedistis decus | Fino ad ora Annibale si esaltava di aver trinciato le legioni romane, oggi gli avete offerto per la prima volta l'onore di aver fatto scappare un esercito romano |
' Clamor inde ortus ut ueniam eius diei daret: ubi uellet deinde experiretur militum suorum animos | A queste parole si sentì urlare: i militari domandavano grazia per quel giorno, da quel momento in poi il console poteva mettere alla prova, il coraggio dei suoi, quando lo volesse |
'Ego uero experiar,' inquit 'milites, et uos crastino die in aciem educam ut uictores potius quam uicti ueniam impetretis quam petitis | In realtà sperimenterò, o guerrieri replicò Marcello vi dirigerò domani sul campo di battaglia, perché voi possiate avere quella grazia che mi domandate, come trionfatori piuttosto che come sconfitti |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 30; 16 - 45
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 30; 16 - 45
' Cohortibus quae signa amiserant hordeum dari iussit, centurionesque manipulorum quorum signa amissa fuerant destrictis gladiis discinctos destituit; et ut postero die omnes pedites equites armati adessent edixit | Ordinò dopo di dare pane dorzo a quelle schiere che avevano perso le insegne e di lasciare soli con le spade scoperte e senza cintura i centurioni di quei plotoni ai quali erano state strappate le insegne; inoltre comandò che lindomani, tutti, cavalieri fanti e si mostrassero armati |
Ita contio dimissa fatentium iure ac merito sese increpitos neque illo die uirum quemquam in acie Romana fuisse praeter unum ducem, cui aut morte satisfaciendum aut egregia uictoria esset | Così i combattenti, salutati dopo l'assemblea, parlando fra loro dichiararono di aver ottenuto quelle ammonizioni che erano stati loro fatti a criterio e che in quel giorno nell'esercito romano nessun uomo vi era stato stimato di questo nome tranne il comandante, al quale bisognava dare adempimento o con la morte o con la vittoria |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 27; 19 - 20
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 27; 19 - 20
Postero die ornati [armatique] ad edictum aderant | Il giorno seguente si mostrarono secondo l'ordine armati ed in pieno ordine di guerra |
Imperator eos conlaudat pronuntiatque a quibus orta pridie fuga esset cohortesque quae signa amisissent se in primam aciem inducturum; edicere iam sese omnibus pugnandum ac uincendum esse et adnitendum singulis uniuersisque ne prius hesternae fugae quam hodiernae uictoriae fama Romam perueniat | Il generale li lodò, dichiarando che avrebbe diresso in prima fila coloro che avevano stabilito la fuga del giorno prima, nonché le schiere che si erano fatte sottrarre le insegne; la sua disposizione era questa: che dovevano gareggiare e sconfiggere e che ciascuno per conto suo e tutti insieme dovevano sforzarsi affinché a Roma la notizia della vittoria di quel giorno pervenisse prima di quella della fuga del giorno precedente |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 05, 36-40
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 05, 36-40
Inde cibo corpora firmare iussi ut si longior pugna esset uiribus sufficerent | Ai militari fu poi ordinato di sostenersi mangiando, per mantenere sufficienti le forze, se la battaglia dovesse prolungarsi |
Ubi omnia dicta factaque sunt quibus excitarentur animi militum in aciem procedunt | Quando furono dette e fatte tutte le cose necessarie a rinvigorire l'animo dei soldati, le schiere avanzarono verso la linea del combattimento |
Maybe you might be interested

Livio, Ab urbe condita: Libro 38; 26 - 30
Latino: dall'autore Livio, opera Ab urbe condita parte Libro 38; 26 - 30
[14] Quod ubi Hannibali nuntiatum est, 'cum eo nimirum' inquit 'hoste res est qui nec bonam nec malam ferre fortunam possit | [14] Quando Annibale seppe queste notizie, gridò: Ci ritroviamo proprio di fronte un avversario, che non può reggere né la buona né la cattiva sorte |