Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 21, Paragrafi 21-30
gracili solo nec umido provenit |
Cresce nel suolo tenero e non umido |
[30] simillimum ei combretum appellatur, foliorum exilitate usque in fila adtenuata et procerius quam baccar |
[30] E'chiamata combreto una molto simile ad essa, con la sottigliezza delle foglie ridotta fino a filamenti e più alta della baccara |
haec sutilia tantum |
Queste solo intrecciate |
Maybe you might be interested
eorum quoque error corrigendus est, qui baccar rusticum nardum appellavere |
Si deve correggere anche l'errore di quelli, che chiamarono la baccara nardo rustico |
est enim alia herba sic cognominata, quam Graeci asaron vocant, cuius speciem figuramque diximus in nardi generibus |
Infatti c'è un'altra erba così definita, che i Greci chiamano asaron, della cui specie e aspetto abbiamo parlato nei tipi di nardo |
Maybe you might be interested
quin immo asaron invenio vocitari, quoniam in coronas non addatur |
Anzi trovo essere chiamato asaron, perché non è aggiunto nelle corone |