[9] Videte maiorum diligentiam, qui nihildum etiam istius modi suspicabantur, verum tamen ea quae parvis in rebus accidere poterant providebant | [9] Osservate la scrupolosità degli antenati, i quali non sospettavano per nulla queste cose, ma tuttavia prendevano precauzioni per quelle cose anche piccole che potevano accadere |
Neminem qui cum potestate aut legatione in provinciam esset profectus tam amentem fore putaverunt ut emeret argentum, dabatur enim de publico; ut vestem, praebebatur enim legibus; mancipium putarunt, quo et omnes utimur et non praebetur a populo: sanxerunt ne quis emeret nisi in demortui locum | Non ritennero che colui che sarebbe partito per la provincia con potere o con funzioni di legato, sarebbe stato così pazzo da comprare argento, infatti era dato dallo Stato; o stoffe, infatti gli erano fornite per legge; pensarono ad uno schiavo, per il fatto che tutti lo usiamo e non è dato dallo Stato: stabilirono che non si poteva acquistare uno se non in caso di uno defunto |
Si qui Romae esset demortuus | Se quello è morto a Roma |
Maybe you might be interested
Immo, si quis ibidem; non enim te instruere domum tuam voluerunt in provincia, sed illum usum provinciae supplere | Nientaffatto, se quello (è morto) in quello stesso luogo; infatti non vollero che tu edificassi la tua casa in provincia, ma che lui riparasse le perdite (subite) in provincia |
[10] Quae fuit causa cur tam diligenter nos in provinciis ab emptionibus removerent | [10] Quale fu il motivo per cui nelle provincie ci hanno tenuti lontani attentamente dagli acquisti |
Maybe you might be interested
Haec, iudices, quod putabant ereptionem esse, non emptionem, cum venditori suo arbitratu vendere non liceret | Questo, o giudici, poiché ritenevano ci fosse unestorsione, non unacquisizione, allorchè non fosse possibile al venditore vendere a suo piacere |
In provinciis intellegebant, si is qui esset cum imperio ac potestate quod apud quemque esset emere vellet, idque ei liceret, fore uti quod quisque vellet, sive esset venale sive non esset, quanti vellet auferret | Si erano accorti nelle province, che se uno che abbia autorità e potere volesse comprare ciò che si trova presso qualcuno, e questo glielo permettesse, porterebbe via quanto vorrebbe, sia che sia in vendita sia che non lo sia |
Maybe you might be interested
Dicet aliquis: 'Noli isto modo agere cum Verre, noli eius facta ad antiquae religionis rationem exquirere; concede ut impune emerit, modo ut bona ratione emerit, nihil pro potestate, nihil ab invito, nihil per iniuriam | Qualcuno dirà: Non voglio che agisca con Verre in questo modo, non voglio che ricerchi le sue azioni con il criterio della scrupolosità di un tempo; lascia che abbia comprato impunemente, purchè abbia comprato con un buon proposito, nulla per potere, nulla contro voglia, nulla per ingiuria |
Sic agam: si, quod venale habuit Heius, id quanti aestimabat tanti vendidit, desino quaerere cur emeris | Così farò: se, poiché Eio ebbe da vendere, vendette quanto (al prezzo che) riteneva (giusto), smetterò di domandare perché tu abbia abbia comprato |
Maybe you might be interested
[11] Quid igitur nobis faciendum est | [11] Che cosa dunque bisogna che facciamo |