Vitruvio, De Architectura: Libro 06, 01, 1.12, pag 2

Vitruvio, De Architectura: Libro 06, 01, 1.12

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 06, 01, 1.12
[5] Non minus sonus vocis in generibus gentium dispares et varias habet qualitates, ideo quod terminatio orientis et occidentis circa terrae librationem, qua dividitur pars superior et inferior mundi, habere videtur libratam naturali modo circumitionem, quam etiam mathematici orizonta dicunt [5] Anche il timbro della voce presenta caratteristiche diverse e varie da popolo a popolo; ed eccone la ragione: il confine tra oriente e occidente sul piano orizzontale della Terra che divide gli emisferi boreale e australe sembra tracciare una circonferenza naturalmente livellata che gli astronomi definiscono orizon
Igitur cum id habemus certum animo sustinentes, ab labro, quod est in regione septentrionali, linea traiecta ad id, quod est supra meridianum axem, ab eoque altera obliqua in altitudinem ad summum cardinem, qui est post stellas septentrionum, sine dubitatione animadvertemus ex eo esse schema trigonii mundo, uti organi, quam sambucen Graeci dicunt Avendo quindi ben chiaro questo concetto e tracciando una linea dal margine situato nella regione settentrionale al punto che si trova sopra l'asse meridiano, e da questo tracciandone una seconda inclinata verso l'alto fino al polo posto dietro le stelle dell'Orsa, noteremo chiaramente che in questo modo si formerà nell'orbe terrestre la figura di un triangolo simile a quella che i Greci chiamano sambyhke
[6] Itaque quod est spatium proximum imo cardini ab axis linea in meridianis finibus, sub eo loco quae sunt nationes, propter brevitatem altitudinis ad mundum sonitum vocis faciunt tenuem et acutissimum, uti in organo chorda, quae est proxima angulo [6] Pertanto i popoli che abitano nelle regioni meridionali, sotto la linea dell'equatore, proprio per la bassa latitudine emettono dei toni di voce tenui e molto acuti, come avviene nella sambuca per la corda più vicina all'angolo

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 02, 1.5
Vitruvio, De Architectura: Libro 02, 1.5

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 02, 1.5

Secundum eam autem reliquae ad mediam Graeciam remissionibus efficiunt in nationibus sonorum cantiones Sempre sulla base di quella figura le altre corde fino a quelle corrispondenti alla zona centrale della Grecia producono una sorta di scala ascendente dei suoni cui corrisponde il tono di voce delle varie popolazioni e, proseguendo dalle zone centrali via via fino alle estreme regioni settentrionali, sotto il polo il timbro di voce della gente si fa per natura più grave
Item a medio in ordinem crescendo ad extremos septentriones sub altitudines caeli nationum spiritus sonitibus gravioribus a natura rerum exprimuntur Sembra dunque che tutto il sistema dell'universo sia regolato da una corrispondenza armonica guidata dagli influssi del sole a seconda dell'inclinazione dello zodiaco

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 06, 1.13
Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 06, 1.13

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 01, 06, 1.13

Ita videtur mundi conceptio tota propter inclinationem consonantissime per solis temperaturam ad harmoniam esse conposita [7] Igitur quae nationes sunt inter axis meridiani cardinem ab septentrionalis medio positae, uti in diagrammate musico medianae vocis habent sonitum in sermone; quaeque progredientibus ad septentrionem sunt nationes, quod altiores habent distantias mundi, spiritus vocis habentes umore repulsos ad hypatas et proslambanomenos, a natura rerum sonitu graviore coguntur uti; eadem ratione medio progredientibus ad meridiem gentes paranetarum [8] :netarum:que acutissimam sonitus vocis perficiunt tenuitatem [7] Ecco allora che i popoli compresi fra l'equatore e il polo Nord, come in un diagramma musicale, rivelano parlando un timbro di voce medio, coloro invece che si trovano più a settentrione, essendo maggiore la distanza tra la terra e il cielo, hanno naturalmente toni di voci che per effetto dell'umidità risultano gravi e profondi fino a giungere alla nota hypate e proslambanomenos; per lo stesso motivo spostandoci dal centro verso sud avremo popoli con toni di voce acuti ed esili fino ad arrivare alle note paranete e :nete: [8] Che sia poi vero il fatto che in località umide si hanno tonalità di voce più gravi e in quelle calde invece più acute, lo si può comprendere anche dal seguente esperimento
Hoc autem verum esse, ex umidis naturae locis graviora fieri et ex fervidis acutiora, licet ita experiendo animadvertere Si prendano due vasi di ugual peso sottoposti a un identico procedimento di cottura, e che percossi emettano lo stesso suono

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 01, 1.18
Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 01, 1.18

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 01, 01, 1.18

Calices duo in una fornace aeque cocti aequoque pondere ad crepitumque uno sonitu sumantur Dopo averne immerso uno in acqua e subito levatolo ci si accorgerà che il loro peso sarà diverso e diverso il suono che emetteranno percuotendoli
Ex his unus in aquam demittatur, postea ex aqua eximatur; tunc utrique tangantur Una cosa analoga si verifica nei corpi umani, benché presentino uguale conformazione e siano nati sotto lo stesso cielo, in quanto gli uni per effetto del caldo clima in cui vivono emettono, a contatto con l'aria, suoni acuti, gli altri, per l'elevata presenza di umidità producono suoni molto gravi

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 10, 13, 1.8
Vitruvio, De Architectura: Libro 10, 13, 1.8

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 10, 13, 1.8

Cum enim ita factum fuerit, largiter inter eos sonitus discrepabit, aequoque pondere non poterunt esse Ita et hominum corpora uno genere figurationis et una mundi coniunctione concepta alia propter regionis ardorem acutum spiritum aeris exprimunt tactu, alia propter umoris abundantiam gravissimas effundunt sonorum qualitates [9] Item propter tenuitatem caeli meridianae nationes ex acuta fervore mente expeditius celeriusque moventur ad consiliorum cogitationes; septentrionalis autem gentes infusae crassitudine caeli, propter obstantiam aeris umore refrigeratae stupentes habent mentes [9] La limpidezza del cielo dunque e il calore del clima rendono le popolazioni meridionali dotate di mente più acuta, pronta e vivace, mentre i popoli settentrionali si rivelano più rigidi e lenti perché influenzati da un'atmosfera pesante e da un'aria umida e fredda

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 05, 1.5
Vitruvio, De Architectura: Libro 05, 1.5

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 05, 1.5

Vitruvio, De Architectura: Libro 06, 1.7

Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 03, 1.2

Vitruvio, De Architectura: Libro 03, 09.15

Vitruvio, De Architectura: Libro 07, 1.18

Vitruvio, De Architectura: Libro 07, 05, 1.8

Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 07, 1.2