Interea classem velis aptare iubebat Anchises, fieret vento mora ne qua ferenti | Frattanto Anchise ordinava di preparare la flotta con remi, che non capitasse un ritardo al vento soffiante |
quem Phoebi interpres multo compellat honore: 'coniugio, Anchisa, Veneris dignate superbo, cura deum, bis Pergameis erepte ruinis, ecce tibi Ausoniae tellus: hanc arripe velis | Il profeta di Febo lo saluta con molto onore:Anchise, degnato del superbo matrimonio di Venere,attenzione degli dei, due volte strappato dai crolli pergamenei, ecco a te la terra di Ausonia: prendila con le vele |
et tamen hanc pelago praeterlabare necesse est: Ausoniae pars illa procul quam pandit Apollo | e tuttavia è necessario passarla oltre per mare: quella parte d'Ausonia che Apollo apre lontano |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 04 - LA RISPOSTA DI ENEA
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 04 - LA RISPOSTA DI ENEA
vade,' ait 'o felix nati pietate | Va', dice, felice per la virtù del figlio |
quid ultra provehor et fando surgentis demoror Austros | Perchè oltre mi spingo e parlando freno gli Austri nascenti |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 02 - IL GRECO SINONE
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 02 - IL GRECO SINONE
' nec minus Andromache digressu maesta supremo fert picturatas auri subtemine vestis et Phrygiam Ascanio chlamydem nec cedit honore textilibusque onerat donis, ac talia fatur: 'accipe et haec, manuum tibi quae monimenta mearum sint, puer, et longum Andromachae testentur amorem, coniugis Hectoreae | Nè di meno Andromaca triste per l'estrema partenzaporta vesti tessute di trama d'oro e per Ascanio una clamide frigia nè è inferiore di offerte e carica di doni tessili e così dice: Accogli anche questi, che siano i ricordi delle mie mani, fanciullo ed attestino il grande amore di Andromaca, sposa Ettore |
cape dona extrema tuorum, o mihi sola mei super Astyanactis imago | Prendi gli ultimi doni dei tuoi, oh per me unica immagine del mio Astianatte |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 01 - GLI ENEADI SULLE COSTE DELLA LIBIA
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 01 - GLI ENEADI SULLE COSTE DELLA LIBIA
sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat; et nunc aequali tecum pubesceret aevo | Così gli occhi, così lui le mani, così il volto aveva; ed ora crescerebbe con te di pari età |
' hos ego digrediens lacrimis adfabar obortis: 'viuvite felices, quibus est fortuna peracta iam sua: nos alia ex aliis in fata vocamur | Costoro io partendo salutavo, rinate le lacrime:Vivete felici, per i quali la propria sorte è giàcompiuta: noi siam chiamati da altre in altre sorti |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 11 - GLI AMBASCIATORI DI PACE
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 11 - GLI AMBASCIATORI DI PACE
obis parta quies: nullum maris aequor arandum, arva neque Ausoniae semper cedentia retro quaerenda | Per voi nacque la pace: nessuna acqua di mare da solcare, nè da cercare i campi d'Ausonia, sempre indietreggianti |