[23] Atque ille furens infesta iam patriae signa a Brundisio inferebat, cum Caesar deorum immortalium beneficio, divina animi, ingenii, consilii magnitudine, quamquam sua sponte eximiaque virtute, tamen adprobatione auctoritatis meae colonias patrias adiit, veteranos milites convocavit, paucis diebus exercitum fecit, incitatos latronum impetus retardavit | [23] Ed egli furibondo già portava le insegne nemiche alla patria da Brindisi, allorchè Cesare, per beneficio degli dèi immortali, con grandezza divina di animo, di indole, di senno, sebbene di sua spontanea volontà ed eccellente valore, e tuttavia con lapprovazione della mia autorità, visitò le colonie del padre, riunì i soldati veterani, compose un esercito in pochi giorni, ritardò limprovvisa marcia dei ladroni |
Postea vero quam legio Martia ducem praestantissimum vidit, nihil egit aliud, nisi ut aliquando liberi essemus; quam est imitata quarta legio | Invero dopo che la legione Marzia ebbe visto quel valentissimo generale, nullaaltro fece, se non che noi una buona volta fossimo liberi; e quella la quarta legione imitò |
[IX] Quo ille nuntio audito cum senatum vocasset adhibuissetque consularem, qui sua sententia Caesarem hostem iudicaret, repente concidit | [IX] Avuta la qual notizia, egli, dopo aver convocato il senato e nominato lincarico consolare che a sua proposta giudicasse Cesare nemico, improvvisamente venne meno |
Maybe you might be interested
[24] Post autem neque sacrificiis sollemnibus factis neque votis nuncupatis non profectus est, sed profugit paludatus | [24] Dopo, senza fare i solenni sacrifici, né pronunciare i voti, non partì, ma fuggì in divisa da generale |
At quo | Ma dove |
Maybe you might be interested
In provinciam firmissimorum et fortissimorum civium, qui illum, ne si ita quidem venisset, ut nullum bellum inferret, ferre potuissent inpotentem, iracundum, contumeliosum, superbum, semper poscentem, semper rapientem, semper ebrium | Verso la provincia di integerimi e valorosi cittadini, i quali, neppure se così di fosse presentato non per portare guerra, avrebbero potuto sopportare quello sfrenato iracondo, ingiurioso, superbo e sempre ebbro |
At ille, cuius ne pacatam quidem nequitiam quisquam ferre posset, bellum intulit provinciae Galliae, circumsedet Mutinam, firmissimam et splendidissimam populi Romani coloniam, oppugnat Brutum imperatorem, consulem designatum, civem non sibi, sed nobis et rei publicae natum | Ma quello, di cui nessuno neanche potrebbe tollerare la pacifica dissolutezza, portò guerra alla provincia della Gallia, assediò Modena, la colonia la più salda ed egregia del popolo romano, assedia il generale Bruto, console designato, cittadino nato non per sé, ma per noi e per lo Stato |
Maybe you might be interested
[25] Ergo Hannibal hostis, civis Antonius | [25] Dunque Annibale nemico, cittadino Antonio |
Quid ille fecit hostiliter, quod hic non aut fecerit aut faciat aut moliatur et cogitet | Che cosa vi è che egli fece da nemico, e che costui o non fece, o fa, o macchini e pensi (di fare) |
Maybe you might be interested
Totum iter Antoniorum quid habuit nisi depopulationes, vastationes, caedis, rapinas | Tutto il cammino degli Antoni, che cosa apportò se non saccheggi, devastazioni, strazi, rapine |