Terenzio, Hecyra: Actus II, 198-242, pag 2

Terenzio, Hecyra: Actus II, 198-242

Latino: dall'autore Terenzio, opera Hecyra parte Actus II, 198-242
an quicquam pro istis factis dignum te dici potest Ma ci sono parole per dire quello che stai facendo
quae me et te et familiam dedecoras, filio luctum paras; [210] tum autem ex amicis inimici ut sint nobis adfines facis, qui illum decrerunt dignum suos quoi liberos committerent Tu sputtani me e te e la famiglia, tu [210] stai rovinando nostro figlio; dei nostri vicini, che erano amici nostri, tu stai facendo dei nemici: proprio loro che han visto in nostro figlio l'uomo degno di unirsi alla loro; e tu, tu sola, con quella faccia, salti fuori a sconquassare tutto
tu sola exorere quae perturbes haec tua inpudentia SOSTRATA Io

Maybe you might be interested

Terenzio, Hecyra: Actus V, 816-840
Terenzio, Hecyra: Actus V, 816-840

Latino: dall'autore Terenzio, opera Hecyra parte Actus V, 816-840

SOSTRATA egon LACHETE Tu, donna, lo ripeto
LACHES tu inquam, mulier, quae me omnino lapidem, non hominem putas Ma chi mi credi, un uomo di carne o un pezzo di sasso

Maybe you might be interested

Terenzio, Hecyra: Actus II, 274-280
Terenzio, Hecyra: Actus II, 274-280

Latino: dall'autore Terenzio, opera Hecyra parte Actus II, 274-280

an, quia ruri esse crebro soleo, nescire arbitramini [215] quo quisque pacto hic vitam vostrarum exigat Perché me ne sto spesso in campagna, credete che io non lo sappia come ciascuna [215] di voi passa il suo tempo qui
multo melius hic quae fiunt quam illic ubi sum adsidue scio Io conosco meglio di voi quel che succede qui, meglio di quello che succede là, dove pure rimango quasi sempre; e sai perché
ideo quia, ut vos mihi domi eriti', proinde ego ero fama foris Perché da come voi vi comportate in casa, così sarò giudicato io fuori di casa
iampridem equidem audivi cepisse odium tui Philumenam, minimeque adeo est mirum, et ni id fecisset mage mirum foret; [220] sed non credidi adeo ut etiam totam hanc odisset domum: quod si scissem illa hic maneret potiu', tu hinc isses foras È un pezzo che ho sentito che Filumena ti ha preso in odio, e non è mica strano, sarebbe strano [220] il contrario; però non pensavo che avesse preso in odio tutta quanta la casa; ci avessi pensato, lei sarebbe ancora qui e tu fuori dai piedi: ma non lo vedi, Sostrata, com'è ingiusto che da te mi venga questo dispiacere
at vide quam inmerito aegritudo haec oritur mi abs te, Sostrata: rus habitatum abii concedens vobis et rei serviens, sumptus vostros otiumque ut nostra res posset pati, [225] meo labori haud parcens praeter aequom atque aetatem meam Sono andato a vivere in campagna, io, vi ho lasciata libera la piazza, mi sono dedicato alla terra per far fronte coi nostri averi alle spese vostre [225] e ai vostri comodi, e mica me la risparmio, la fatica, anche di là del giusto e dei miei anni; e in cambio
Terenzio, Adelphoe: Actus I, 26-80

Terenzio, Heauton timorumenos : Actus II, 213-229

Terenzio, Hecyra: Prologus II

Terenzio, Adelphoe: Prologus

Terenzio, Adelphoe: Actus V, 855-881

Terenzio, Andria: Prologus