Terenzio, Andria: Actus I, 28-171

Terenzio, Andria: Actus I, 28-171

Latino: dall'autore Terenzio, opera Andria parte Actus I, 28-171

SIMO - SOSIA SI

Vos istaec intro auferte: abite

- Sosia, ades dum: paucis te volo

SO

dictum puta: nempe ut curentur recte haec

SI

immo aliud

[30] SO

quid est quod tibi mea ars efficere hoc possit amplius

SI

nil istac opus est arte ad hanc rem quam paro, sed eis quas semper in te intellexi sitas, fide et taciturnitate

SO

exspecto quid velis

SI

ego postquam te emi, a parvolo ut semper tibi [35] apud me iusta et clemens fuerit servitus scis

feci ex servo ut esses libertus mihi, propterea quod servibas liberaliter: quod habui summum pretium persolvi tibi

SO

in memoria habeo

[40] SI

haud muto factum

SO

gaudeo si tibi quid feci aut facio quod placeat, Simo, et id gratum fuisse advorsum te habeo gratiam

sed hoc mihi molestumst; nam istaec commemoratio quasi exprobratiost immemoris benefici

quin tu uno verbo dic quid est quod me velis
SIMONE - SOSIA Si

(agli schiavi) Portatela dentro, questa roba, via

Tu, Sosia, vieni qui: ho due parole da dirti

So

Fa conto di averle dette: che debbo stare attento a questa roba, no

Si

Niente del genere

[30] So

C'è altro che la mia maestria possa fare per te

Si

Per quel che ho in mente io, la maestria non serve, ma serve quel che in te ho sempre riscontrato: fedeltà e riservatezza

So

Attendo gli ordini tuoi

Si

Da quando t'ho comprato da bambino e poi sempre, [35] a casa mia hai sempre trovato un padrone benevolo e paziente, e lo sai bene

Per premiare il tuo fedele servizio, da servo ti ho fatto liberto: era il premio più grande che potessi

So

E io non lo dimentico

[40] Si

Di quel che ho fatto, non rinnego nulla

So

Mi fa piacere

Se ho fatto o faccio qualcosa che ti va bene, Simone, qualcosa che ti è gradito, ecco, sono molto felice

Ma qui ho motivo di dolermi, perché questo tuo ricordare suona come un rimprovero a un ingrato
[45] SI

ita faciam

hoc primum in hac re praedico tibi: quas credis esse has non sunt verae nuptiae

SO

quor simulas igitur

SI

rem omnem a principio audies: eo pacto et gnati vitam et consilium meum cognosces et quid facere in hac re te velim

[50] nam is postquam excessit ex ephebis, Sosia, et liberius vivendi fuit potestas (nam antea qui scire posses aut ingenium noscere, dum aetas metus magister prohibebant

SO

itast

) SI

quod plerique omnes faciunt adulescentuli, [55] ut animum ad aliquod studium adiungant, aut equos alere aut canes ad venandum aut ad philosophos, horum ille nil egregie praeter cetera studebat et tamen omnia haec mediocriter

gaudebam

SO

non iniuria; nam id arbitror [60] adprime in vita esse utile, ut nequid nimis

SI
Dimmi in una parola quel che vuoi da me [45] Si

Lo farò

Però ti prometto una cosa: queste nozze, che tu credi vere, non lo sono

So

Ma allora, perché questa finta

Si

Ti dirò tutto dal principio

Così verrai a conoscere la vita di mio figlio e il mio piano e quel che desidero da te in questo affare [50] Vedi, Sosia, quando lui si è fatto uomo e ha potuto vivere più liberamente (chi poteva giudicarlo, prima, mentre l'età, il rispetto e il maestro lo tenevano in riga

) So

Eh già

Si

di tutto ciò che i giovani fanno per nutrire qualche [55] interesse, come allevar cavalli o cani da caccia, o frequentar filosofi, be', tra queste cose lui mica si scaldava troppo per l'una più che per l'altra, ma di tutte si occupava con moderazione: io ne ero felice

So

Non avevi torto

Nella vita, dico io, la regola giusta [60] è: nulla di troppo

Si
sic vita erat: facile omnis perferre ac pati; cum quibus erat quomque una is sese dedere eorum obsequi studiis, adversus nemini, numquam praeponens se illis; ita ut facillume [65] sine invidia laudem invenias et amicos pares

SO

sapienter vitam instituit; namque hoc tempore obsequium amicos, veritas odium parit

SI

interea mulier quaedam abhinc triennium ex Andro commigravit huc viciniae, [70] inopia et cognatorum neglegentia coacta, egregia forma atque aetate integra

SO

ei, vereor nequid Andria adportet mali

SI

primo haec pudice vitam parce et duriter agebat, lana ac tela victum quaeritans; [75] sed postquam amans accessit pretium pollicens unus et item alter, ita ut ingeniumst omnium hominum ab labore proclive ad lubidinem, accepit condicionem, dehinc quaestum occipit

qui tum illam amabant forte, ita ut fit, filium [80] perduxere illuc, secum ut una esset, meum
La sua vita era questa: stare con tutti e sopportarli con buona grazia; per i più intimi, prestarsi liberalmente, accontentare i loro desideri, non contrastar nessuno, non pretendere di primeggiare; che è il modo migliore [65] per essere lodati, sfuggire all'invidia, farsi degli amici

So

Una regola d'oro; perché ai nostri giorni la cortesia ti fa gli amici, la sincerità i nemici

Si

Nel frattempo una donna, e sono tre anni, arriva qui [70] da Andro, spinta dalla miseria e dall'abbandono dei suoi parenti, bella, eh, e molto giovane

So

Ohi, mi sa che la ragazza di Andro porta guai

Si

Fa vita onesta, dapprima, e tira la cinghia, e si guadagna il pane filando e tessendo, ma poi arriva uno [75] spasimante che offre doni, poi ne arriva un altro, e via, si sa come vanno le cose, meglio il piacere che il sacrificio, e la ragazza dice sì e comincia la trafila

Capita, un giorno, che certi suoi amatori porti[80]no con sé, per stare in compagnia, mio figlio

Maybe you might be interested

Terenzio, Andria: Prologus
Terenzio, Andria: Prologus

Latino: dall'autore Terenzio, opera Andria parte Prologus

egomet continuo mecum "certe captus est: habet

" observabam mane illorum servolos venientis aut abeuntis: rogitabam "heus puer, dic sodes, quis heri Chrysidem habuit

" nam Andriae [85] illi id erat nomen

SO

teneo

SI

Phaedrum aut Cliniam dicebant aut Niceratum; nam ii tres tum simul amabant

"eho quid Pamphilus

" "quid

symbolam dedit, cenavit

" gaudebam

item alio die quaerebam: comperibam nil ad Pamphilum [90] quicquam attinere

enimvero spectatum satis putabam et magnum exemplum continentiae; nam qui cum ingeniis conflictatur eius modi neque commovetur animus in ea re tamen, scias posse habere iam ipsum suae vitae modum

[95] quom id mihi placebat tum uno ore omnes omnia bona dicere et laudare fortunas meas, qui gnatum haberem tali ingenio praeditum

quid verbis opus est
Tra me dico subito: c'è cascato, è fritto

Al mattino stavo a guardare i loro schiavetti, che andavano e venivano, e gli chiedevo: Ehi, ragazzo, per favore: chi se l'è fatta, ieri, Criside

Criside è il nome della ragazza di Andro del momento [85] So

Ci sono

Si

Fedro, dicevano, o Clinia, o Nicerato

Erano questi, tutti insieme, i suoi amanti E Panfilo

Che ha fatto

Ha pagato la sua parte, ha cenato

Io restavo soddisfatto

Torno alla carica un altro giorno

Panfilo, l'avrei giurato, non c'entra per niente [90] Pensavo proprio che l'avevo controllato abbastanza e che lui era un modello di continenza, sicuro

Se uno ha a che fare con gente come quella e tuttavia non si lascia trascinare, be', puoi dire forte che sa tenere in pugno la sua vita

Sì, la cosa mi faceva piacere, [95] e poi tutti, a una voce, ne dicevano un sacco di bene, e si congratulavano con me, che avevo un figlio così a posto

Che dire di più
hac fama inpulsus Chremes ultro ad me venit, unicam gnatam suam [100] cum dote summa filio uxorem ut daret

placuit: despondi

hic nuptiis dictust dies

SO

quid obstat quor non verae fiant

SI

audies

ferme in diebus paucis quibus haec acta sunt Chrysis vicina haec moritur SO

o factum bene

[105] beasti; ei metui a Chryside

SI

ibi tum filius cum illis qui amabant Chrysidem una aderat frequens; curabat una funus; tristis interim, nonnumquam conlacrumabat

placuit tum id mihi

sic cogitabam: "hic parvae consuetudinis [110] causa huius mortem tam fert familiariter: quid si ipse amasset

quid hic mihi faciet patri

" haec ego putabam esse omnia humani ingeni mansuetique animi officia

quid multis moror

egomet quoque eius causa in funus prodeo, [115] nil suspicans etiam mali

SO

hem quid id est

SI

scies

ecfertur; imus
Si fa avanti Cremete, che ha colto queste voce, per offrire come sposa a mio figlio [100] la sua unica, e con tanto di dote

Magnifico, no

Affare fatto

Oggi è il giorno fissato per le nozze

So

Che cosa impedisce che sian nozze sul serio

Si

Lo saprai

Passano più o meno dieci giorni, e Criside, questa nostra vicina, muore

[105] So

Magnifico, me ne rallegro; era di lei che avevo paura

Si

Mio figlio allora stava spesso in compagnia degli amatori di Criside; insieme a loro si occupava del funerale; nel frattempo si mostrava triste, ogni tanto piangeva a calde lacrime

A me pareva una bella cosa perché pensavo: Se la prende così per la morte di una [110] che appena conosceva; che farebbe se l'avesse amata

E che farà per me, che sono suo padre

Tutti i suoi atti, io li prendevo come prova di animo sensibile e gentile

Ma che sto ancora a dire

Io stesso, per compiacerlo, vado al funerale, non sospettando nulla [115] di male

So

E il male dove sta

Si

Ti dirò

Il corteo funebre si muove, noi dietro
interea inter mulieres quae ibi aderant forte unam aspicio adulescentulam forma





SO

bona fortasse

SI

et voltu, Sosia, adeo modesto, adeo venusto ut nil supra

[120] quia tum mihi lamentari praeter ceteras visast et quia erat forma praeter ceteras honesta ac liberali, accedo ad pedisequas, quae sit rogo: sororem esse aiunt Chrysidis

percussit ilico animum

attat hoc illud est, [125] hinc illae lacrumae, haec illast misericordia

SO

quam timeo quorsum evadas

SI

funus interim procedit: sequimur; ad sepulcrum venimus; in ignem impositast; fletur

interea haec soror quam dixi ad flammam accessit inprudentius, [130] satis cum periclo

ibi tum exanimatus Pamphilus bene dissimulatum amorem et celatum indicat: adcurrit; mediam mulierem complectitur: "mea Glycerium," inquit "quid agis

quor te is perditum
E lì, tra le donne che si erano raccolte, io ne vedo una, una ragazza, con un aspetto





So

Forse bello

Si

e con un viso, Sosia, così modesto, così grazioso che Basta così

[120] Visto che piange più delle altre, che più delle altre è distinta e gentile, vado a chiedere alle donne che seguivano chi fosse: La sorella di Criside, mi dicono

Che colpo, Sosia

Ma allora è questo, ven[125]gon di qui le sue lacrime, di qui la sua pietà

So

Dove stai arrivando, che paura Si

Il funerale intanto continua e noi seguiamo, arriviamo alla tomba

Viene deposta sul rogo; Si piange

In quella ragazza che ti ho detto, ma sì, la sorella, si avvici[130]na alle fiamme, l'imprudente, e con il rischio che

Fuori di sé, Panfilo si lancia, tradendo l'amore che celava e dissimulava, afferra la ragazza per la vita e grida: Glicerio mia, che fai

Perché vuoi morire
" tum illa, ut consuetum facile amorem cerneres, [135] reiecit se in eum flens quam familiariter

SO

quid ais

SI

redeo inde iratus atque aegre ferens; nec satis ad obiurgandum causae

diceret "quid feci

quid commerui aut peccavi, pater

quae sese in ignem inicere voluit, prohibui [140] servavi

" honesta oratiost

SO

recte putas; nam si illum obiurges vitae qui auxilium tulit, quid facias illi qui dederit damnum aut malum

SI

venit Chremes postridie ad me clamitans: indignum facinus; comperisse Pamphilum [145] pro uxore habere hanc peregrinam

ego illud sedulo negare factum

ille instat factum

denique ita tum discedo ab illo, ut qui se filiam neget daturum

SO

non tu ibi gnatum







SI

ne haec quidem satis vehemens causa ad obiurgandum

SO

qui

cedo

[150] SI
E lei, allora, [135] si getta tra le sue braccia piangendo, con una confidenza che rivela quanto siano intimi, quei due

So

Che dici

Si

Torno a casa arrabbiato e afflitto, però non c'era motivo di dargli una lavata di capo

Mi avrebbe risposto: Che ho fatto

In che cosa ho mancato, padre mio

Lei voleva gettarsi tra le fiamme, gliel'ho impedito, l'ho [140] salvata: un discorso pulito

So

Dici bene

E già, se gli lavi la testa, a uno che salva una vita, che cosa gli farai a chi ne combina delle grosse

Si

L'indomani mi arriva Cremete e strepita che è tutto uno schifo, che ha saputo che Panfilo tiene per moglie [145] una straniera

Io mi affanno a negare, lui insiste a dire che sì

Risultato

Me ne vado via mentre lui spergiura che non gli concederà sua figlia

So

E allora tu, a tuo figlio







Si

No, niente

Nemmeno ora c'era ragione di dargli addosso

So

Perché non c'era

[150] Si
"tute ipse his rebus finem praescripsti, pater: prope adest quom alieno more vivendumst mihi: sine nunc meo me vivere interea modo

" SO

qui igitur relictus est obiurgandi locus

SI

si propter amorem uxorem nolet ducere: [155] ea primum ab illo animum advortenda iniuriast; et nunc id operam do, ut per falsas nuptias vera obiurgandi causa sit, si deneget; simul sceleratus Davos siquid consili habet, ut consumat nunc quom nil obsint doli; [160] quem ego credo manibus pedibusque obnixe omnia facturum, magis id adeo mihi ut incommodet quam ut obsequatur gnato

SO

quapropter

SI

rogas

mala mens, malus animus

quem quidem ego si sensero



sed quid opust verbis

sin eveniat quod volo, [165] in Pamphilo ut nil sit morae, restat Chremes cui mi expurgandus est: et spero confore
Tu stesso, padre mio, hai fissato un termine per queste cose; e' prossimo il giorno in cui dovrò vivere alla maniera altrui, nel frattempo, lasciami vivere alla maniera mia

So

Ma quando mai potrai dargliela, la strigliata

Si

Quando mai rifiutasse di sposarsi per via di quell'amoretto[155] Quella sì che sarebbe un'offesa degna di castigo; e io adesso, con la finta delle nozze, mi do da fare perché ci sia la ragione giusta per levargli la pelle, se si sogna di rifiutare; e perché Davo, quello scellerato, se ha in mente qualche bidone, lo tiri fuori [160] adesso che i suoi trucchi non fanno danno

Sì perché lui, ci giurerei, ce la metterà tutta, coi piedi e con le mani, più per fregare me che per compiacere a mio figlio

So

E perché mai

Si

E lo domandi

Con quella testa che si ritrova, con quel carattere

Ma io, se mi accorgo

Ma che sto a dire

[165] Se la va come spero, e Panfilo non pianta grane, c'è sempre Cremete davanti a cui debbo discolparlo e spero di riuscirci
nunc tuomst officium has bene ut adsimules nuptias, perterrefacias Davom, observes filium quid agat, quid cum illo consili captet

SO

sat est: [170] curabo

SI

eamus nunciam intro: i prae, sequar

Tu adesso sai il compito tuo: mettere in scena il matrimonio, a regola d'arte, fare una bella paura a Davo, guardare bene che cosa fa mio figlio, e che cosa traffichi con lui

So

Ce n'è abbastanza, farò tutto per bene [170] Si

Entriamo adesso

Tu va avanti, ti vengo dietro

(Sosia entra in casa)
Terenzio, Heauton timorumenos : Actus II, 213-229

Terenzio, Hecyra: Actus IV, 577-606

Terenzio, Hecyra: Actus III, 361-414

Terenzio: trama delle commedie

Terenzio, Eunuchus: Prologus

Terenzio, Hecyra: Actus V, 816-840