Romanus imperator ubi se dolis fatigari videt neque ab hoste copiam pugnandi fieri, urbem magnam et in ea parte, qua sita erat, arcem regni nomine Zamam statuit oppugnare, ratus, id quod negotium poscebat, Iugurtham laborantibus suis auxilio venturum ibique proelium fore | Il comandante romano, rendendosi conto di venir logorato dalla strategia del nemico, che non accettava battaglia, decise di assalire una grande città di nome Zama, che, nella parte in cui si trovava, era la roccaforte del regno: riteneva che Giugurta, come la situazione esigeva, sarebbe venuto in aiuto dei suoi in pericolo e che lì, quindi, vi sarebbe stata battaglia |
At ille, quae parabantur a perfugis edoctus, magnis itineribus Metellum anteuenit | Ma il re, informato di questo piano dai disertori, a marce forzate previene Metello |
Oppidanos hortatur, moenia defendant, additis auxilio perfugis, quod genus ex copiis regis, quia fallere nequibat, firmissimum erat; praeterea pollicetur in tempore semet cum exercitu affore | esorta i cittadini a difendere le mura, aggiunge come rinforzo i disertori, i quali, poiché non potevano più tradire, erano i più sicuri fra gli uomini del re; promette inoltre di venire al momento opportuno con l'esercito |
Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 41-45
Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 41-45
Ita compositis rebus in loca quam maxime occulta discedit, ac post paulo cohortibus Siccam missum, frumentatum cum paucis cohortibus Siccam missum, quod oppidum primum omnium post malam pugnam ab rege defecerat | Avendo così provveduto a queste necessità, si ritira in luoghi del tutto inaccessibili; ma, poco dopo, viene a sapere che Mario con poche coorti è stato distaccato dalla colonna in marcia per andare a far provvista di grano a Sicca, la prima città che lo aveva abbandonato dopo la sconfitta |
Eo cum delectis equitibus noctu pergit et iam egredientibus Romanis in porta pugnam facit, simul magna voce Siccensis hortatur, uti cohortis ab tergo circumveniant: fortunam illis praeclari facinoris casum dare; si id fecerint, postea sese in regno, illos in libertate sine metu aetatem acturos | Giugurta la raggiunge di notte con cavalieri scelti e mentre i Romani già ne uscivano li assale sulla porta: nello stesso tempo esorta a gran voce i Siccesi a prendere le coorti alle spalle, dicendo che la fortuna offriva loro l'opportunità di un'azione gloriosa, la cui realizzazione avrebbe consentito a lui di riavere il suo regno, a loro di vivere liberi e sicuri |
Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 81-85
Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 81-85
Ac ni Marius signa inferre atque euadere oppido properauisset, profecto cuncti aut magna pars Siccensium fidem mutauissent: tanta mobilitate sese Numidae gerunt | E se Mario non si fosse affrettato a muovere all'assalto e a uscire dalla città, sicuramente tutti i Siccesi, o almeno una gran parte, avrebbero rinnegato la parola data: tanto sono volubili i Numidi |
Sed milites Iugurthini, paulisper ab rege sustentati, postquam maiore vi hostes urgent, paucis amissis profugi discedunt | Ma i soldati di Giugurta, sorretti per un poco dal re, non appena vengono incalzati con maggior forza dal nemico, si disperdono in fuga, avendo subito poche perdite |
Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 96-100
Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 96-100
Marius ad Zamam pervenit | Mario giunge nei pressi di Zama |
Id oppidum, in campo situm, magis opere quam natura munitum erat, nullius idoneae rei egens, armis virisque opulentum | Questa città, che si trova in pianura, era munita più che dalla natura dalle opere di difesa; non mancava di alcuna risorsa ed era ricca di armi e di uomini |
Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 86-90
Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 86-90
Igitur Metellus pro tempore atque loco paratis rebus cuncta moenia exercitu circumvenit, legatis imperat, ubi quisque curaret | Metello, pertanto, dopo aver preso tutti i provvedimenti richiesti dalle circostanze e dal luogo, circonda con l'esercito l'intera cerchia delle mura e assegna a ciascuno dei suoi luogotenenti un settore di operazioni |