Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 07, Paragrafi 204 - 215, pag 2

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 07, Paragrafi 204 - 215

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 07, Paragrafi 204 - 215
reperiuntur qui Mysos et Troianos priores excogitasse in Hellesponto putent, cum transirent adversus Thracas Si trovano quelli che ritengono i Misi e i Troiani aver sperimentato per primi nell'Ellesponto, quando andavano contro i Traci
etiam nunc in Britannico oceano vitiles corio circumsutae fiunt, in Nilo ex papyro ac scirpo et harundine Anche ora nell'oceano Britannico fanno zattere ricoperte di cuoio, nel Nilo col papiro e di giunco e di canna
[207]longa nave Iasonem primum navigasse Philostephanus auctor est, Hegesias Parhalum, Ctesias Samiramin, Archemachus Aegaeonem, biremem Damastes Erythraeos fecisse, triremem Thucydides Aminoclen Corinthium, quadriremem Aristoteles Carthaginienses, [208]quinqueremem Mnesigiton Salaminios, sex ordinum Xenagoras Syracusios, ab ea ad decemremem Mnesigiton Alexandrum Magnum, ad duodecim ordines Philostephanus Ptolemaeum Soterem, ad quindecim Demetrium Antigoni, ad XXX Ptolemaeum Philadelphum, ad XL Ptolemaeum Philopatorem, qui Tryphon cognominatus est [207] Filostefano testimonia che Giasone per primo navigò con una nave da guerra, Egesia (dice) Paralo, Ctesia Semiramide, Archemaco Egeone, Damaste (dice che) gli Eritrei costruirono la bireme, Tucidide Aminocle di Corinto la trireme, Aristotele i Cartaginesi la quadrireme, [208] Mnesigitone i Salaminii la quinquereme, Xenagora i Siracusani quella a sei ordini di remi, da questa fino a quella a dieci ordini secondo Mnesigitone Alessandro Magno, fino a dodici ordini secondo Filostefano Tolomeo Sotere, fino a quindici Demetrio figlio di Antigone, fino a trenta Tolomeo Filadelfo, a quaranta Tolomeo Filopatore, che fu detto Trifone

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 32, Paragrafi 01-63
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 32, Paragrafi 01-63

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 32, Paragrafi 01-63

onerariam Hippus Tyrius invenit, lembum Cyrenenses, cumbam Phoenices, celetem Rhodii, cercyrum Cyprii Ippo di Tiro inventò la nave da carico, i Cirenesi il battello, i Fenici la barca, i Rodiesi la vedetta, i Ciprioti la iole
[209]siderum observationem in navigando Phoenices, remum Copae, latitudinem eius Plataeae, vela Icarus, malum et antennam Daedalus, hippegum Samii aut Pericles Atheniensis, tectas longas Thasii; antea ex prora tantum et puppi pugnabatur [209] I Fenici (scoprirono) l'osservazione delle stelle nella navigazione, nella città di Copa il remo, a Platea la sua larghezza, Icaro le vele, Dedalo l'albero e il pennone, i Samii o l'Ateniese Pericle la nave per la cavalleria, i Tasii le navi da guerra coperte; prima si combatteva solo da prua e da poppa

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 02, Paragrafi 01-13
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 02, Paragrafi 01-13

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 02, Paragrafi 01-13

rostra addidit Pisaeus Tyrreni, ancoram Eupalamus, eandem bidentem Anacharsis, harpagones et manus Pericles Atheniensis, adminicula gubernandi Tiphys Piseo figlio di Tirreno aggiunse i rostri, Eupalamo l'ancora, Anacarsi la stessa a due punte, l'Ateniese Pericle ganci e uncini, Tifi gli strumenti del manovrare
classe princeps depugnavit Minos Minosse combattè per primo con una flotta

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 02, Paragrafi 48 - 56
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 02, Paragrafi 48 - 56

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 02, Paragrafi 48 - 56

Animal occidit primus Hyperbius Martis filius, Prometheus bovem - Iperbio figlio di Marte uccise per primo un animale, Prometeo un bue
[210]Gentium consensus tacitus primus omnium conspiravit, ut Ionum litteris uteretur [210] Il primo tacito accordo di tutti i popoli si realizzò, in modo che si usassero le lettere degli Ioni

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 08, Paragrafi 01 - 14
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 08, Paragrafi 01 - 14

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 08, Paragrafi 01 - 14

veteres Graecas fuisse easdem paene quae nunc sint Latinae, indicio erit Delphica antiqui aeris, quae est hodie in Palatio dono principum, Minervae dicata (in bibliotheca) cum inscriptione tali: ΝΑΥΣΙΚΡΑΤΗΣ ΑΝΕΘΕΤΟ ΤΑΙ ΔΙΟΣ ΚΟΡΑΙ ΤΑΝ ΔΕΚΑΤΑΝ Che le antiche greche fossero quasi uguali a quelle che ora sono le latine, la prova sarà dell'antica tavola di bronzo di Delfo, che oggi si trova per dono degli imperatori sul Palatino, dedicata a Minerva (nella biblioteca) con questa iscrizione: NAUSICRATE HA CONSACRATO ALLA FIGLIA DI GIOVE LA DECIMA

Maybe you might be interested

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 09, Paragrafi 117 - 132
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 09, Paragrafi 117 - 132

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 09, Paragrafi 117 - 132

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 03, paragrafi 01-05
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 03, paragrafi 01-05

Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 03, paragrafi 01-05

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 35, Paragrafi 01-71

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 33, Paragrafi 29-101

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 03, paragrafi 45-103

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 28, Paragrafi 86-96

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 14, Paragrafi 112-137

Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 21, Paragrafi 81-90