Vos aliquot iam per annos conceptam huic ordini turpitudinem atque infamiam delere ac tollere potestis | Voi avete la possibilità di cancellare totalmente la vergogna infamante di cui sè smacchiato ormai da alcuni anni questordine |
Constat inter omnis, post haec constituta iudicia, quibus nunc utimur, nullum hoc splendore atque hac dignitate consilium fuisse | E opinione generale che, da quando sè fatta la riforma della giustizia ancor oggi vigente, nessun collegio giudicante è stato pari a questo per lustro e onorabilità |
Hic si quid erit offensum, omnes homines non iam ex eodem ordine alios magis idoneos (quod fieri non potest), sed alium omnino ordinem ad res iudicandas quaerendum arbitrabuntur | Per poco che qui si irri, da parte di tutti non si penserà assolutamente più alla possibilità di cercare delle persone più capaci tra i membri dello stessp ordine cosa del resto irrealizzabile ma alla necessità di rivolgersi addirittura a un altro ordine per affidargli lamministrazione della giustizia |
Maybe you might be interested
Cicerone, In Verrem: 02; 04-106-110
Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 04-106-110
[17] Quapropter, primum ab dis immortalibus, quod sperare mihi videor, hoc idem, iudices, opto, ut in hoc iudicio nemo improbus praeter eum qui iampridem inventus est reperiatur: deinde si plures improbi fuerint, hoc vobis, hoc populo Romano, iudices, confirmo, vitam (mehercule) mihi prius, quam vim perseverantiamque ad illorum improbitatem persequendam defuturam | [17] per questo che la prima cosa che chiedo agli dei immortali e secondo me posso farlo con buone speranze è che da questo processo non venga fuori nessun altro colpevole oltre quello che già da un pezzo è stato riconosciuto come tale: in secondo luogo, nel caso che i colpevoli siano più duno, è a voi, giudici, è al popolo romano che do lassicurazione che certamente, prima che mi vengano a mancare lenergia e la costanza necessarie per punire le loro colpe, sarà la vita a venirmi meno |
Verum, quod ego laboribus, periculis, inimicitiisque meis, tum cum admissum erit dedecus severe me persecuturum esse polliceor, id ne accidat, tu tua auctoritate, sapientia, diligentia, M Glabrio, potes providere | Ma se, per quanto riguarda me, mimpegno di perseguire severamente queste infamie, quando si verificheranno, a prezzo di fatiche, di rischi e di inimicizie personali, tu, Manio Glabrione, puoi colla tua autorità, colla tua saggezza e col tuo zelo impedire che si verifichino |
Maybe you might be interested
Suscipe causam iudiciorum: suscipe causam severitatis, integritatis, fidei, religionis: suscipe causam senatus, ut is, hoc iudicio probatus, cum populo Romano et in laude et in gratia esse possit | Fa tua la causa della giustizia, fa tua la causa della serietà, dellonestà, della lealtà, del dovere:fa tua la causa del senato perché esso, una volta superata la prova di questo processo, possa meritare gli elogi e la simpatia del popolo romano |
Cogita qui sis, quo loco sis, quid dare populo Romano, quid reddere maioribus tuis, debeas: fac tibi paternae legis [Aciliae] veniat in mentem, qua lege populus Romanus de pecuniis repetundiis optimis iudiciis severissimisque iudicibus usus est | Considera chi sei e che posto occupi, considera quale debito hai verso il popolo romano e verso i tuoi antenati; ricordati della legge Acilia, proposta da tuo padre, in forza della quale il popolo romano ha avuto, per quanto riguarda il reato di concussione, processi esemplari e giudici assai rigorosi |
Maybe you might be interested
Circumstant te summae auctoritates, quae te oblivisci laudis domesticae non sinant; quae te noctis diesque commoneant, fortissimum tibi patrem, sapientissimum avum, gravissimum socerum fuisse | Hai intorno a te esempi autorevolissimi, che non potrebbero consentirti di dimenticare le glorie della tua famiglia; che notte e giorno ti rammentano la grande energia di tuo padre, la grande saggezza di tuo nonno e la grande autorità di tuo suocero |
Qua re si [Glabrionis] patris vim et acrimoniam ceperis ad resistendum hominibus audacissimis; si avi [Scaevolae] prudentiam ad prospiciendas insidias, quae tuae atque horum famae comparantur; si soceri [Scauri] constantiam, ut ne quis te de vera et certa possit sententia demovere; intelleget populus Romanus, integerrimo atque honestissimo praetore, delectoque consilio, nocenti reo magnitudinem pecuniae plus habuisse momenti ad suspicionem criminis quam ad rationem salutis | Di conseguenza, se per opporti a uomini rotti a tutto farai tua la straordinaria energia di tuo padre Glabrione ; se per prevenire le insidie preparate contro la tua reputazione e contro quella dei giudici qui presenti, farai tua la saggezza di tuo nonno Scevola ; se per impedire che qualcuno riesca a distoglierti dal pronunciare una sentenza fondata su una verità inconfutabile, farai tua la fermezza di tuo suocero Scauro il popolo romano si renderà conto che, con un pretore veramente onesto e onorato e con una giuria ben selezionata, limmensità delle ricchezze è valsa assai di più a far sospettare la colpevolezza dun imputato reo che ad assicurargli una via di scampo |
Maybe you might be interested
[18] Mihi certum est, non committere ut in hac causa praetor nobis consiliumque mutetur | [18] Ho deciso di non espormi al rischi,o che in questa causa ci sostituiscano il presidente e la giuria |