Complures enim Graecis institutionibus eruditi ea, quae didicerant, cum civibus suis communicare non poterant, quod illa, quae a Graecis accepissent, Latine dici posse diffiderent; quo in genere tantum profecisse videmur, ut a Graecis ne verborum quidem copia vinceremur | Molti, infatti, benché educati alla scuola dei Greci, non erano in grado di rendere i loro concittadini partecipi della stessa cultura che avevano imparato, poiché quelle nozioni che avevano ricevuto dai Greci, non avevano la convizione che potessero essere espresse: su questo punto ci sembra di aver fatto tali progressi, da non essere secondi ai Greci neppure per ricchezza di vocaboli |
[9] Hortata etiam est, ut me ad haec conferrem, animi aegritudo fortunae magna et gravi commota iniuria; cuius si maiorem aliquam levationem reperire potuissem, non ad hanc potissimum confugissem | [9] Sono stato altresì indotto a discutere di queste cose, dal profondo stato di prostrazione in cui mi aveva gettato una grave e fatale disgrazia;della quale se avessi trovato un rimedio più efficace, non sarei certo ricorso a questo |
Ea vero ipsa nulla ratione melius frui potui, quam si me non modo ad legendos libros, sed etiam ad totam philosophiam pertractandam dedissem | D'altro canto,non avrei potuto usufruire meglio in nessun modo se non solo mi fossi dedicato alla lettura di libri, ma anche alla trattazione integrale della filosofia |
Maybe you might be interested
Cicerone, De Natura deorum: Libro 01; 51-55
Latino: dall'autore Cicerone, opera De Natura deorum parte Libro 01; 51-55
Omnes autem eius partes atque omnia membra tum facillume noscuntur, cum totae quaestiones scribendo explicantur; est enim admirabilis quaedam continuatio seriesque rerum, ut alia ex alia nexa et omnes inter se aptae conligataeque videantur | Un approfondimento di questa disciplina in tutte le sue parti e in tutte le sue branche è facilmente realizzabile solo a patto che le varie questioni ricevano una trattazione completa; v'è infatti come una mirabile continuità, una serialità delle varie questioni che ci si rappresentano unite e collegate in unico sistema armonico e coerente |
V [10] Qui autem requirunt, quid quaque de re ipsi sentiamus, curiosius id faciunt, quam necesse est; non enim tam auctoritatis in disputando quam rationis momenta quaerenda sunt | V [10] Quanto poi a coloro indagano su cosa pensiamo su ogni singolo problema,debbo dire che se ne preoccupano più del necessario; nelle discussioni si deve cercare non il peso dell'autorità, ma la forza degli argomenti |
Maybe you might be interested
Cicerone, De Natura deorum: Libro 02; 46-50
Latino: dall'autore Cicerone, opera De Natura deorum parte Libro 02; 46-50
Quin etiam obest plerumque iis, qui discere volunt, auctoritas eorum, qui se docere profitentur; desinunt enim suum iudicium adhibere, id habent ratum, quod ab eo, quem probant, iudicatum vident | Per lo più, anzi, l'autorità di coloro che si proclamano maestri è un ostacolo per quelli che desiderano imparare; sotto il suo peso cessano di esercitare la loro facoltà di giudicare e ritengono incontestabilmentevalido il giudizio dicolui che apprezzano e stimano |
Nec vero probare soleo id, quod de Pythagoreis accepimus, quos ferunt, si quid adfirmarent in disputando, cum ex iis quaereretur, quare ita esset, respondere solitos | Non sono solito esaltare il metodo dei Pitagorici, dei quali si racconta che, se in una discussione veniva fatta un'asserzione e qualcuno chiedeva il perché fosse così, erano soliti rispondere: |