nisi forte eos pax ipsa leniet, maximeque, cum in hunc ordinem venerint, salutabunt benigne, comiter appellabunt unum quemque nostrum | A meno che la pace stessa li rabbonisca, e soprattutto quando verranno in senato, non ci salutino benevolmente e non chiamino affabilmente per nome ciascuno di noi |
[5] [III] Non recordamini, per deos immortalis, quas in eos sententias dixeritis | [5] [III] Per gli dèi, non ricordate quali sentenze avete pronunciato contro di loro |
Acta Antoni rescidistis; leges refixistis, per vim et contra auspicia latas decrevistis, totius Italiae dilectus excitavistis, collegam et scelerum socium omnium hostem iudicavistis | Avete annulato le decisioni di Antonio, sconficcate le leggi, avete decretato che erano state approvate con la violenza e contro gli auspici, sollecitaste larruolamento in tutta lItalia, dichiaraste nemico di tutti il collega e il complice elle sue scelleratezze |
Maybe you might be interested
Cum hoc quae pax potest esse | Con costui, quale pace vi può essere |
Hostis si esset externus, id ipsum vix talibus factis, sed posset aliquo modo | Se fosse un nemico esterno, dopo tali fatti difficilmente si potrebbe questa cosa, ma in qualche modo si potrebbe |
Maybe you might be interested
Maria, montes, regionum magnitudines interessent; odisses eum quem non videres | Mari, monti, grandi regioni si stenderebbero in mezzo; odieresti un nemico che non vedresti |
Hi in oculis haerebunt et, cum licebit, in faucibus; quibus enim saeptis tam immanis beluas continebimus | Questi saranno sempre davanti agli occhi e, quando sarà possibile, alla gola; in quali recinti, infatti, potremmo rinchiudere tanto immani belve |
Maybe you might be interested
At incertus exitus belli | Ma incerto lesito della guerra |
Est omnino fortium virorum, quales vos esse debetis, virtutem praestare (tantum enim possunt), fortunae culpam non extimescere | E però degli uomini forti, quali voi dovete essere, essere superiori in valore (infatti tanto possono), e non temere i colpi della fortuna |