nam unum conclave, concubinae quod dedit [140] miles, quo nemo nisi eapse inferret pedem, in eo conclavi ego perfodi parietem, qua commeatus clam esset hinc huc mulieri; et sene sciente hoc feci: is consilium dedit | Il soldato, alla sua concubina ha assegnato [140] una camera dove nessuno può mettere piede tranne lei: bene, io ci ho fatto un buco, nella parete della camera, e così la donna può passare dalla sua casa alla nostra senza che nessuno la veda; con il nostro vecchio mica ho agito di nascosto, no, è stato lui a darmi l'idea |
nam meus conservos est homo haud magni preti, [145] quem concubinae miles custodem addidit | C'è anche il fatto che [145] il soldato ha affibbiato alla ragazza, per controllarla, un servo che vale mezzo soldo |
ei nos facetis fabricis et doctis dolis glaucumam ob oculos obiciemus eumque ita faciemus ut quod viderit ne viderit | Con le nostre trovate, con le nostre ingegnose invenzioni, gli faremo veder lucciole per lanterne, e lui sarà convinto di non aver veduto quel che ha veduto |
Maybe you might be interested
Plauto, Miles Gloriosus: Actus I, 1-78
Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus I, 1-78
et mox ne erretis, haec duarum hodie vicem [150] et hinc et illinc mulier feret imaginem, atque eadem erit, verum alia esse adsimulabitur | E voi, attenti a non confondervi: oggi [150] la ragazza sosterrà due parti, una di là, una di qua; sempre la stessa è, ma farà finta di essere un'altra, e così il suo guardiano sarà menato per il naso |
ita sublinetur os custodi mulieris | Ma ecco che scricchiola la porta del nostro vecchietto |
Maybe you might be interested
Plauto, Miles Gloriosus: Actus III, 576-812
Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus III, 576-812
sed foris concrepuit hinc a vicino sene; ipse exit: hic illest lepidus quem dixi senem | Sta uscendo lui, quel simpaticone che vi ho detto |
[155] | [155] |