Non patiar rem in id tempus adduci, ut [Siculi], quos adhuc servi designatorum consulum non moverunt, cum eos novo exemplo universos arcesserent, eos tum lictores consulum vocent; ut homines miseri, antea socii atque amici populi Romani, nunc servi ac supplices, non modo ius suum fortunasque omnis eorum imperio amittant, verum etiam deplorandi iuris sui potestatem non habeant | Non tollererò che il processo venga protratto fino al momento in cui [i siciliani], che i servi dei consoli designati non riuscirono a smuovere quando con un esempio senza precedenti li mandarono a chiamare tutti quanti, vengano allora convocati dai littori dei consoli; con la conseguenza che dei disgraziati, prima alleati e amici del popolo romano e adesso suoi schiavi e supplici, siano non solo spogliati del loro diritto e di tutti i loro beni in forza del potere consolare, ma addirittura privati della possibilità di lamentare la perdita del loro diritto |
Non sinam profecto, causa a me perorata [quadraginta diebus interpositis], tum nobis denique responderi, cum accusatio nostra in oblivionem diuturnitate adducta sit: non committam, ut tum haec res iudicetur, cum haec frequentia totius Italiae Roma discesserit; quae convenit uno tempore undique, comitiorum, ludorum, censendique causa | Non permetterò certo che, una volta conclusa la mia arringa, si frapponga un intervallo di giorni e la replica avvenga allora soltanto quando la lunghezza del rinvio avrà fatto dimenticare la nostra accusa: non mi esporrò al rischio che si giunga alla sentenza soltanto dopo la partenza da Roma di questa folla di cittadini di ogni parte dItalia, convenuta qui contemporaneamente per le elezioni, i giochi e il censimento |
Huius iudici et laudis fructum, et offensionis periculum, vestrum; laborem sollicitudinemque, nostram; scientiam quid agatur, memoriamque quid a quoque dictum sit, omnium puto esse oportere | Per quanto riguarda questa causa, a parer mio spetta a voi sia di godere della gloria che ve ne può venire sia di rischiare limpopolarità, a me di affrontare fatiche e ansie, a tutti di conoscere bene lo svolgimento del processo e di ricordare le argomentazioni addotte sia dallaccusa che dalla difesa |
Maybe you might be interested
Cicerone, In Verrem: 02; 04-106-110
Latino: dall'autore Cicerone, opera In Verrem parte 02; 04-106-110
Faciam hoc non novum, sed ab eis qui nunc principes nostrae civitatis sunt ante factum, ut testibus utar statim: illud a me novum, iudices, cognoscetis, quod ita testis constituam, ut crimen totum explicem; ut, ubi id [interrogando] argumentis atque oratione firmavero, tum testis ad crimen adcommodem: ut nihil inter illam usitatam accusationem atque hanc novam intersit, nisi quod in illa tunc, cum omnia dicta sunt, testes dantur; hic in singulas res dabuntur; ut illis quoque eadem interrogandi facultas, argumentandi dicendique sit | Io seguirò una procedura non insolita, ma già seguita da alcuni dei nostri più eminenti concittadini, porterò i testi a deporre, immediatamente: la novità introdotta da me sarà questa, giudici: fisserò lesecuzione dei testi modo da esporre laccusa nelle sue linee generali; quando poi avrò confermata collinterrogatorio, coi fatti e le parole, allora intodurrò i testi adatti a confermare unaccusa particolare; così, il mio nuovo sistema daccusa e quello consueto ci sarà solo questa differenza: che nel sistema solito i testi si producono solo po che hanno parlato entrambe le parti, mentre in questo mio escussione avverrà per ogni singola imputazione; in questo odo anche la controparte avrà la stessa facoltà di interrogare, di addurre prove e di parlare in difesa dellimputato |
Si quis erit, qui perpetuam orationem accusationemque desideret, altera actione audiet: nunc id, quod facimus ea ratione facimus, ut malitiae illorum consilio nostro occurramus necessario fieri intellegat | Se poi qualcuno rimpiangerà unarringa daccusa ininterrotta, lascolterà nel secondo dibattito; ora si renda conto che la nostra procedura è dettata dalla necessità, in quanto miriamo a opporci colla nostra saggia decisione alle perfide manovre degli avversari |
Maybe you might be interested
Haec primae actionis erit accusatio | Ecco laccusa che formuleremo in questa prima fase del processo |
Dicimus C Verrem, cum multa libidinose, multa crudeliter, in civis Romanos atque in socios, multa in deos hominesque nefarie fecerit tum praeterea quadrigentiens sestertium ex Sicilia contra leges abstulisse | Dichiariamo che G Verre non solo ha compiuto molti abusi di potere, molti atti di crudeltà a danno di romani e di provinciali, e molte empietà nei riguardi degli dei e degli uomini, ma ha pure portato via illegalmente dalla Sicilia 40000000 di sesterzi |
Maybe you might be interested
Hoc testibus, hoc tabulis privatis publicisque auctoritatibus ita vobis planum faciemus, ut hoc statuatis, etiam si spatium ad dicendum nostro commodo, vacuosque dies habuissemus, tamen oratione longa nihil opus fuisse | Ve ne daremo ampia prova con testimonianze e con autorevoli documenti pubblici e privati, facendovi giungere alla conclusione che, se pure avessimo avuto tutto lo spazio di tempo necessario per parlare a nostro piacimento, se pure avessimo avuto a nostra disposizione delle intere giornate, tuttavia non ci sarebbe stato affatto bisogno di un lungo discorso |
Dixi | Ho finito |