Vitruvio, De Architectura: Libro 02, 01, 1.9, pag 3

Vitruvio, De Architectura: Libro 02, 01, 1.9

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 02, 01, 1.9

Athenis Areopagi antiquitatis exemplar ad hoc tempus luto tectum Ad Atene il modello di antichità dell'Areopago un tetto di fango fino ad oggi
Item in Capitolio commonefacere potest et significare mores vetustatis Romuli casa et in arce sacrorum stramentis tecta Anche sul Campidoglio la casa di Romolo può indicare e testimoniare gli usi dell'antichità e sulla rocca i tetti dei sacrari con la paglia
[6] Ita his signis de antiquis inventionibus aedificiorum, sic ea fuisse ratiocinantes, possumus iudicare [6] Così da questi indizi possiamo valutare circa le soluzioni antiche degli edifici, pensando che questi erano stati così

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 01, 1.18
Vitruvio, De Architectura: Libro 01, 01, 1.18

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 01, 01, 1.18

Cum autem cotidie faciendo tritiores manus ad aedificandum perfecissent et sollertia ingenia exercendo per consuetudinem ad artes pervenissent, tum etiam industria in animis eorum adiecta perfecit, ut, qui fuerunt in his studiosiores, fabros esse se profiterentur Poi con il praticare ogni giorno essendo diventate le mani più abili per costruire e con l'esercitare essendo pervenuti gli ingegni svegli alle arti attraverso la consuetudine, allora anche l'attività aggiunta nei loro animi ottenne che, quelli che erano stati più accurati in queste cose, si professavano essere architetti
Cum ergo haec ita fuerint primo constituta et natura non solum sensibus ornavisset gentes quemadmodum reliquia animalia, sed etiam cogitationibus et consiliis armavisset mentes et subiecisset cetera animalia sub potestate, tunc vero et fabricationibus aedificiorum gradatim progressi ad ceteras artes et disciplinas, e fera agrestique vita ad mansuetam perduxerunt humanitatem Dunque così erano state attuate inizialmente queste cose e avendo la natura non solo fornito di sensi le genti come gli altri animali, ma avendo anche dotato le menti di ragionamenti e conoscenze e avendo sottomesso gli altri animali al potere, allora invero partiti gradatamente dalle costruzioni degli edifici fino alle altre arti e discipline, condussero l'umanità da una vita selvaggia e campestre ad una pacifica

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 07, 1.18
Vitruvio, De Architectura: Libro 07, 1.18

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 07, 1.18

[7] Tum autem instruentes animo se ac prospicientes maioribus cogitationibus ex varietate artium natis, non casas sed etiam domos fundatas et latericiis parietibus aut e lapide structas materiaque et tegula tecta perficere coeperunt, deinde observationibus studiorum e vagantibus iudiciis et incertiis ad certas symmetriarum perduxerunt rationes [7] Dunque poi affinandosi nello spirito e mirando a progetti più grandi originati dalla varietà delle arti, cominciarono a realizzare non ripari ma anche case solide e con pareti di mattoni o fatte con pietra e tetti di legname e tegola, poi con le osservazioni degli studi da criteri vaghi ed incerti giunsero a sistemi sicuri di simmetrie
Posteaquam animadverterunt profusos esse partus ab natura et materiam abundantem copiarum ad aedificationes ab ea comparatam, tractando nutrierunt et auctam per artes ornaverunt voluptatibus elegantiam vitae In seguito capirono che erano stati diffusi elementi dalla natura e abbondante materiale di risorse per le costruzioni fornito da essa, col lavorare progredirono e con i piaceri ornarono attraverso le arti l'accresciuta raffinatezza della vita

Maybe you might be interested

Vitruvio, De Architectura: Libro 10, 02, 1.15
Vitruvio, De Architectura: Libro 10, 02, 1.15

Latino: dall'autore Vitruvio, opera De Architectura parte Libro 10, 02, 1.15

Igitur de his rebus, quae sunt in aedificiis ad usum idoneae, quibusque sunt qualitatibus et quas habeant virtutes, ut potuero, dicam Dunque circa queste cose, che sono adatte per l'uso nelle costruzioni, e di che qualità sono e che pregi abbiano, come avrò potuto, esporrò
[8] Sed si qui de ordine huius libri disputare voluerit, quod putaverit eum primum institui oportuisse, ne putet me erravisse, si credam rationem [8] Ma se qualcuno avrà voluto esprimersi sulla successione di questo libro, perché avrà ritenuto fosse necessario che questo venisse trattato per primo, perché non pensi che io abbia sbagliato, se spiegherò il motivo
Cum corpus architecturae scriberem, primo volumine putavi, quibus eruditionibus et disciplinis esset ornata, exponere finireque terminationibus eius species et, e quibus rebus esset nata, dicere Trattando la corposità dell'architettura, ho ritenuto esprimere nel primo volume, da quali conoscenze e discipline fosse corredata, esporre e fissare con definizioni le sue forme e, da quali elementi sia stata originata
Vitruvio, De Architectura: Libro 09, 1.18

Vitruvio, De Architectura: Libro 07, 05, 1.8

Vitruvio, De Architectura: Libro 06, 06, 1.7

Vitruvio, De Architectura: Libro 08, 06, 1.15

Vitruvio, De Architectura: Libro 10, 13, 1.8

Vitruvio, De Architectura: Libro 05, 1.5