Virgilio, Eneide: Libro 12 - LA REGINA AMATA E TURNO

Virgilio, Eneide: Libro 12 - LA REGINA AMATA E TURNO

Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 12 - LA REGINA AMATA E TURNO

At regina nova pugnae conterrita sorte flebat et ardentem generum moritura tenebat: 'Turne, per has ego te lacrimas, per si quis Amatae tangit honos animum: spes tu nunc una, senectae tu requies miserae, decus imperiumque Latini te penes, in te omnis domus inclinata recumbit Ma la rerina atterrita dalla nuovasorte della battagliapiangeva e destinata amorire tratteneva il genero ardente: Turno, io te per queste lacrime, se l'onore di Amata ti tocca l'animo: tu ora unica speranza, tu riposo per la misera vecchiaia, l'onore ed il potere di Latino dentro di te, in te tutta la casa vacillante si affida
unum oro: desiste manum committere Teucris Una sola cosa prego: desisti dal combattere coi Teucri
qui te cumque manent isto certamine casus et me, Turne, manent; simul haec invisa relinquam lumina nec generum Aenean captiva videbo' Qualunque evento attenda tecon questo duello attende anche me, Turno: insieme lascierò queste odiate luci e non vedrò da prigioniera Enea come genero
accepit vocem lacrimis Lavinia matris flagrantis perfusa genas, cui plurimus ignem subiecit rubor et calefacta per ora cucurrit Lavinia accolse la frase della madre con le lacrime irrigando le guance brucianti, cui moltissimo rossore aggiunse fuoco corse per tutto il viso infiammato
Indum sanguineo veluti violaverit ostro si quis ebur, aut mixta rubent ubi lilia multa alba rosa, talis virgo dabat ore colores Come se uno violasse avorio indiano con porpora sanguigna, o quando bianchi gligli rosseggiano per l'abbondante rosa mischiata, la ragazza dava tali colori in volto
illum turbat amor figitque in virgine vultus; ardet in arma magis paucisque adfatur Amatam: 'ne, quaeso, ne me lacrimis neve omine tanto prosequere in duri certamina Martis euntem, o mater; neque enim Turno mora libera mortis L'amore lo turba e fissa gli sguardi sulla ragazza; arde per le armi e con poche parole si rivolge ad Amata: no, ti prego, non accompagnare con lacrime né con così graveaugurio me che parto peri duelli del duro Marte,o madre, né Turno (ha) libero blocco della morte
nuntius haec, Idmon, Phrygio mea dicta tyranno haud placitura refer Idmone, come araldo porta queste mie parole che non piaceranno al tiranno frigio
cum primum crastina caelo puniceis invecta rotis Aurora rubebit, non Teucros agat in Rutulos, Teucrum arma quiescant et Rutuli; nostro dirimamus sanguine bellum, illo quaeratur coniunx Lavinia campo' Appena l'aurora di domani in cielo portata da ruote puniche rosseggerà,non spinga i Troiani contro i Rutuli, riposino le armi dei Teucri ed i Rutuli; dirimiamo la guerra col nostro sangue, su quell piana si cerchi Lavinia come sposa
Maybe you might be interested:
Virgilio, Eneide: Libro 08 - IL DIO TEVERE
Virgilio, Eneide: Libro 04 - RITI SEGRETI E MAGIA
Virgilio, Eneide: Libro 07 - INVOCAZIONE ALLA MUSA
Virgilio, Eneide: Libro 02 - IL TERRIBILE ANNUNCIO DI PANTO
Virgilio, Eneide: Libro 03 - UNA SOSTA AD AZIO
Virgilio, Eneide: Libro 11 - GLI AMBASCIATORI DI PACE