Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 11 - LE IMPRESE DI CAMILLA
At medias inter caedes exsultat Amazon unum exserta latus pugnae, pharetrata Camilla, et nunc lenta manu spargens hastilia denset, nunc validam dextra rapit indefessa bipennem; aureus ex umero sonat arcus et arma Dianae | Ma in mezzo alle stragi esulta l'Amazzone scoperto un sol fianco per lo scontro, la faretrata Camilla, ed ora moltiplica con la mano spargendo flessibili dardi, ora instancabile strappa con la destra la forte bipenne; alla spalla risuona l'arco d'oro e le armi di Diana |
illa etiam, si quando in tergum pulsa recessit, spicula converso fugientia derigit arcu | Ella snche se a volte ricacciata si è ritirata indietro,con l'arco girato lancia frecce fuggenti |
at circum lectae comites, Larinaque virgo Tullaque et aeratam quatiens Tarpeia securim, Italides, quas ipsa decus sibi dia Camilla delegit pacisque bonas bellique ministras: quales Threiciae cum flumina Thermodontis pulsant et pictis bellantur Amazones armis, seu circum Hippolyten seu cum se Martia curru Penthesilea refert, magnoque ululante tumultu feminea exsultant lunatis agmina peltis | Ma attorno le compagne scelte, la vergine Larina Tulla e Terpea che scuote una scure di bronzo, italiche, che lei stessa scelse per sé quale gloria la divina Camilla e buone aiutanti di pace e di guerra:come le Trace quando battono i fiumi di Termodonte e le Amazzoni combattono con armi dipinte, sia attorno ad Ippolita o quando la marzia Pentesilea si reca sul cocchio, e con grande ululante tumulto le schiere femminee danzano con scudi lunati |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 06 - L’OMBRA DEL PADRE ANCHISE
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 06 - L’OMBRA DEL PADRE ANCHISE
Quem telo primum, quem postremum, aspera virgo, deicis | Chi con l'arma abbatti per primo, chi per ultimo, o vergine aspra |
aut quot humi morientia corpora fundis | O quanti corpi morenti riversi a terra |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 04 - PAROLE DI MALEDIZIONE CONTRO ENEA
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 04 - PAROLE DI MALEDIZIONE CONTRO ENEA
Eunaeum Clytio primum patre, cuius apertum adversi longa transverberat abiete pectus | Euneo per primo, di Clizio padre, trapassa con una lunga asta d'abete il petto aperto di lui di fronte |
sanguinis ille vomens rivos cadit atque cruentam mandit humum moriensque suo se in vulnere versat | Egli vomitando rivoli di sangue cade e mangia la cruenta terra e morendo si gira sulla sua ferita |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 06 - VESTIBOLO DELL’ADE
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 06 - VESTIBOLO DELL’ADE
tum Lirim Pagasumque super, quorum alter habenas suffosso revolutus equo dum colligit, alter dum subit ac dextram labenti tendit inermem, praecipites pariterque ruunt | Poi Liri e Pagaso sopra di lui, il primo di loro mentre raccoglieva le briglie rotolato dal cavallo trafitto, l'altro mentre accorre e tende la destra inerme al cadente, ugualmente crollano a testa in giù |
his addit Amastrum Hippotaden, sequiturque incumbens eminus hasta Tereaque Harpalycumque et Demophoonta Chromimque; quotque emissa manu contorsit spicula virgo, tot Phrygii cecidere viri | A questi aggiunge AmastroIppotade, ed insegue minacciandoli con l'asta da lontanoTereo, Arpalico, Demofonte, Cromi; quante frecce inviate la vergine lanciò con la mano, altrettanti eroi frigi caddero |
Maybe you might be interested
Virgilio, Eneide: Libro 04 - LA CACCIA INSIDIOSA
Latino: dall'autore Virgilio, opera Eneide parte Libro 04 - LA CACCIA INSIDIOSA
procul Ornytus armis ignotis et equo venator Iapyge fertur, cui pellis latos umeros erepta iuvenco pugnatori operit, caput ingens oris hiatus et malae texere lupi cum dentibus albis, agrestisque manus armat sparus; ipse catervis vertitur in mediis et toto vertice supra est | Lontano Omito con armi strane e cacciatore galoppa su cavallo iapige, gli copre le larghe spalle la pelle strappata ad un giovenco battagliero, la testa l'han protetta una enorme apertura di bocca e le guance di un lupo con denti bianchi,uno spiedo arma le rustiche mani; egli si girain mezzo alle schiere e sta sopra con tutta la testa |