Terenzio, Eunuchus: Actus IV, 771-818

Terenzio, Eunuchus: Actus IV, 771-818

Latino: dall'autore Terenzio, opera Eunuchus parte Actus IV, 771-818

Thraso Gnatho Sanga Chremes Thais THRADO Hancin ego ut contumeliam tam insignem in me accipiam, Gnatho

mori me satiust

Simalio, Donax, Syrisce, sequimini

primum aedis expugnabo

GNATHO recte

THRASO virginem eripiam

GNATHO probe

THRASO male mulcabo ipsam

GNATHO pulchre

THRASO in medium huc agmen cum vecti, Donax; tu, Simalio, in sinistrum cornum; tu, Syrisce, in dexterum [775] cedo alios: ubi centuriost Sanga et manipulus furum

SANGA eccum adest

THRASO quid ignave

peniculon pugnare, qui istum huc portes, cogitas

SANGA egon

imperatoris virtutem noveram et vim militum; sine sanguine hoc non posse fieri: qui abstergerem volnera

THRASO ubi alii

GNATHO qui malum "alii"

solu' Sannio servat domi

[780] THRASO tu hosce instrue; ego hic ero post principia: inde omnibus signum dabo
TRASONE GNATONE SANGA CREMETE TAIDE TRASONE (entra in compagnia di Gnatone e di altri scherani) Dovrò forse subire un simile affronto, Gnatone

Meglio la morte

Simalione, Dorace, Sirisco, seguitemi

Prima darò l'assedio alla casa

GNATONE Giusto

TRASONE Rapirò la fanciulla

GNATONE Bene

TRASONE Quanto a Taide, la concerò per le feste

GNATONE Benissimo

TRASONE (dà disposizioni militari) Dorace, tu in mezzo alla schiera con la stanga; tu, Simalione, all'ala sinistra; tu, [775] Sirisco, alla destra

Qua gli altri: dov'è Sanga, il centurione, con il suo manipolo di ladri

SANGA Eccolo qua

TRASONE Come, scansafatiche

Pensi che si combatta con la spugna visto che te la porti dietro

SANGA Io

Conoscevo il valore del generale e la forza dei soldati; non si può evitare spargimento di sangue: come avrei potuto detergere le ferite

TRASONE Dove sono gli altri

GNATONE (a parte) Ma quali «altri», per la malora

In casa c'è [780] solo Sannione
GNATHO illuc est sapere: ut hosce instruxit, ipsu' sibi cavit loco

THRASO idem hoc iam Pyrru' factitavit

CHAEREA viden tu, Thais, quam hic rem agit

nimirum consilium illud rectumst de occludendis aedibus

THAIS sane quod tibi nunc vir videatur esse hic, nebulo magnus est: [785] ne metuas

THRASO quid videtur

GNATHO fundam tibi nunc nimi' vellem dari, ut tu illos procul hinc ex occulto caederes: facerent fugam

THRASO sed eccam Thaidem ipsam video

GNATHO quam mox inruimus

THRASO mane: omnia prius experiri quam armis sapientem decet

qui scis an quae iubeam sine vi faciat

GNATHO di vostram fidem,[790] quantist sapere

numquam accedo quin abs te abeam doctior

THRASO Thai', primum hoc mihi responde: quom tibi do istam virginem, dixtin hos dies mihi soli dare te
TRASONE Tu schierali per lo scontro; Io starò qui, dietro la prima linea: da lì darò il segnale a tutti

GNATONE (a parte) Questa si chiama saggezza: prima li ha fatti schierare, poi se lo è scelto bene, il posto

TRASONE È la strategia seguita più volte da Pirro

CREMETE Lo vedi, Taide, come conduce l'operazione

Era giusto il mio suggerimento di sbarrare la porta TAIDE Guarda che quello che ora ti sembra un eroe, è solo [785] un gran fanfarone: non temere

TRASONE (a Gnatone) Cosa ti pare

GNATONE Vorrei darti una fionda, così potresti colpirli da lontano restando nascosto: fuggirebbero

TRASONE Ma vedo Taide, eccola

GNATONE Quando attaccheranno

TRASONE Férmati; il saggio deve tentare ogni mezzo prima di usare le armi

Chissà che non accetti le mie condizioni senza ricorrere alla forza

[790] GNATONE Perdìo, cosa vuol dire essere saggi

Ogni volta che mi avvicino a te, me ne vado via più esperto

TRASONE Rispondi prima di tutto a questa domanda, Taide: quando ti ho regalato quella fanciulla, hai promesso o no che avresti concesso questi giorni soltanto a me
THAIS quid tum postea

THRASO rogitas

quae mi ante oculos coram amatorem adduxti tuom



THAIS quid cum illoc agas

THRASO et cum eo clam te subduxti mihi

[795] THAIS lubuit

THRASO Pamphilam ergo huc redde, nisi vi mavis eripi

CHAEREA tibi illam reddat aut tu eam tangas, omnium





GNATHO ah quid agis

tace

THRASO quid tu tibi vis

ego non tangam meam

CHAEREA tuam autem, furcifer

GNATHO cave sis: nescis quoi maledicas nunc viro

CHAEREA non tu hinc abis

scin tu ut tibi res se habeat

si quicquam hodie hic turbae coeperis, [800] faciam ut huius loci dieique meique semper memineris

GNATHO miseret tui me qui hunc tantum hominem facias inimicum tibi

CHAEREA diminuam ego caput tuum hodie, nisi abis

GNATHO ain vero, canis

sicin agis

THRASO quis tu homo es

quid tibi vis

quid cum illa rei tibist
TAIDE E allora

TRASONE E me lo chiedi

Tu che mi hai portato un tuo amante davanti agli occhi



TAIDE (a parte) Che si può fare con un uomo del genere

TRASONE E te la sei svignata di nascosto con lui

[795] TAIDE Mi piaceva così

TRASONE Allora rendimi Panfila, se non vuoi che te la strappi a forza

CREMETE Dovrebbe restituirtela, oppure lasciare che tu le metta addosso quelle manacce, tu che di tutti





GNATONE Ma che fai

Sta' zitto

TRASONE Che vuoi tu

Non dovrò mettere le mie manacce su una cosa mia

CREMETE Tua, pendaglio da forca

GNATONE Attento: non sai chi stai insultando

CREMETE (a Gnatone) Ma vuoi andartene

(a Trasone) Sai come finirà

Se oggi farai del casino, farò in modo che tu [800] ti ricordi per sempre di questo posto, di questo giorno, e di me

GNATONE Mi fai pietà a inimicarti un uomo del genere

CREMETE (a Gnatone) Oggi ti spacco la testa, se non ti levi di qui

GNATONE Dici sul serio, canaglia

È questo che intendi fare

TRASONE Ma chi sei

Che vuoi

Che hai a che vedere con lei

Maybe you might be interested

Terenzio, Eunuchus: Actus I, 46-80
Terenzio, Eunuchus: Actus I, 46-80

Latino: dall'autore Terenzio, opera Eunuchus parte Actus I, 46-80

CHAEREA scibi': principio eam esse dico liberam

THRASO hem

CHAEREA [805] civem Atticam

THRASO hui

CHAEREA meam sororem

THRASO os durum

CHAEREA miles, nunc adeo edico tibi ne vim facias ullam in illam

Thais, ego eo ad Sophronam nutricem, ut eam adducam et signa ostendam haec

THRASO tun me prohibeas meam ne tangam

CHAEREA prohibebo inquam

GNATHO audin tu

hic furti se adligat: satis hoc tibist

THRASO idem hoc tu ais, Thai'

THAIS quaere qui respondeat



[810] THRASO quid nunc agimu'

GNATHO quin redeamu': iam haec tibi aderit supplicans ultro

THRASO credin

GNATHO immo certe: novi ingenium mulierum: nolunt ubi velis, ubi nolis cupiunt ultro

THRASO bene putas

GNATHO iam dimitto exercitum

THRASO ubi vis

GNATHO Sanga, ita ut fortis decet milites, domi focique fac vicissim ut memineris
CREMETE Lo saprai: prima di tutto ti dico che la ragazza è di nascita libera

TRASONE Ehilà

[805] CREMETE Cittadina ateniese

TRASONE Ma va'

CREMETE Mia sorella

TRASONE Che sfacciato

CREMETE Soldato, adesso ti dico chiaro e tondo di non provare nemmeno a sfiorarla

(rivolto a Taide) Taide, io vado da Sofrona, la sua balia, per portarla qui e mostrarle i segni di riconoscimento

TRASONE Tu vorresti proibirmi di toccare la roba mia

CREMETE Te lo dico e te lo ripeto

GNATONE (a Trasone) Ma lo senti

Questo si rende complice di un furto

Non ti basta

TRASONE Anche tu, Taide, la pensi così

TAIDE Cerca pure qualcuno che ti risponda

(esce) [810] TRASONE E ora che facciamo

GNATONE Perché non ce ne torniamo

Vedrai che verrà lei a pregarti

TRASONE Pensi davvero

GNATONE Ne sono certo: conosco l'indole delle donne: quando vuoi tu, loro non vogliono, quando tu non vuoi, loro sono pazze dalla voglia

TRASONE Hai ragione

GNATONE Congedo la truppa, allora

TRASONE Quando ti pare
[815] SANGA iamdudum animus est in patinis

GNATHOfrugi es

THRASO vos me hac sequimini

GNATONE (a Sanga) Sanga, vedi di pensare al focolare [815] domestico, adesso, come si addice ai valorosi

SANGA È da un po' che penso alle padelle

GNATONE Sei un galantuomo

TRASONE (alla truppa) Voi, seguitemi per di qua (escono)

Maybe you might be interested

Terenzio, Eunuchus: Actus II, 232-291
Terenzio, Eunuchus: Actus II, 232-291

Latino: dall'autore Terenzio, opera Eunuchus parte Actus II, 232-291

Terenzio, Hecyra: Actus V, 816-840

Terenzio, Adelphoe: Actus I, 26-80

Terenzio, Heauton timorumenos : Actus II, 213-229

Terenzio, Hecyra: Prologus II

Terenzio, Hecyra: Actus IV, 577-606

Terenzio, Hecyra: Actus III, 361-414