Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 51-55

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 51-55

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 51-55

Ceterum facies totius negoti varia, incerta, foeda atque miserabilis: dispersi a suis pars cedere, alii insequi; neque signa neque ordines obseruare; ubi quemque periculum ceperat, ibi resistere ac propulsare; arma tela, equi viri, hostes atque ciues permixti; nihil consilio neque imperio agi, fors omnia regere La scena del combattimento era nel suo insieme varia, incerta, atroce e toccante: separati dai compagni, alcuni si ritiravano, altri attaccavano; non badavano più alle insegne né ai ranghi, ma ciascuno, là dove era colto dal pericolo, manteneva la propria posizione e respingeva il nemico; scudi, lance, cavalli, uomini, Numidi e Romani erano tutti confusi nella mischia
Maybe you might be interested
Itaque multum diei processerat, cum etiam tum eventus in incerto erat Non c'era più un piano o un ordine cui attenersi: tutto era affidato al caso
Maybe you might be interested
Denique omnibus labore et aestu languidis Metellus, ubi videt Numidas minus instare, paulatim milites in unum conducit, ordines restituit it cohortis legionarias quattuor aduersum pedites hostium collocat Buona parte della giornata era così trascorsa e l'esito della battaglia era ancora incerto; infine, quando tutti erano stremati dallo sforzo e dalla calura, Metello, avendo notato che i Numidi attaccavano con minor vigore, raccoglie a poco a poco i soldati, riforma i ranghi e dispone quattro coorti di legionari contro i fanti nemici
Maybe you might be interested
Eorum magna pars superioribus locis fessa consederat la maggior parte di essi si era rifugiata sulle alture per la stanchezza
Maybe you might be interested
Simul orare et hortari milites, ne deficerent neu paterentur hostis fugientis vincere: neque illis castra esse neque munimentum ullum, quo cedentes tenderent; in armis omnia sita Nello stesso tempo pregava i soldati esortandoli a non scoraggiarsi e a non lasciare la vittoria a un nemico in fuga; aggiungeva che non avevano accampamenti né luoghi fortificati dove rifugiarsi in caso di ritirata: il loro destino era affidato alle armi
Maybe you might be interested
Sed ne Iugurtha quidem interea quietus erat: circumire, hortari; renovare proelium et ipse cum delectis temptare omnia; subvenire suis, hostibus dubiis instare, quos firmos cognoverat, eminus pugnando retinere Intanto neppure Giugurta restava inoperoso: andava intorno, incoraggiava gli uomini, rinfocolava la lotta, e lui stesso, con soldati scelti, non lasciava nulla di intentato, accorreva in aiuto dei suoi, attaccava il nemico nei punti deboli e tratteneva indietro, combattendo da lontano, quelli che vedeva saldi
Maybe you might be interested
Eo modo inter se duo imperatores, summi viri, certabant, ipsi pares, ceterum opibus disparibus In tal modo lottavano tra loro due grandi comandanti, pari in valore, ma ineguali per forze
Maybe you might be interested
Nam Metello virtus militum erat, locus aduersus; Iugurthae alia omnia praeter milites opportuna Metello aveva soldati migliori, ma il terreno a sfavore; Giugurta, tranne i soldati, aveva tutti i vantaggi
Maybe you might be interested
Denique Romani, ubi intellegunt neque sibi perfugium esse neque ab hoste copiam pugnandi fieri--et iam die uesper erat--, aduerso colle, sicuti praeceptum fuerat, euadunt Alla fine i Romani, vedendo che non hanno un luogo in cui rifugiarsi e che il nemico rifiuta il combattimento, essendo già quasi sera, irrompono sulla collina di fronte, secondo gli ordini
Maybe you might be interested
Amisso loco Numidae fusi fugatique; pauci interiere, plerosque uelocitas et regio hostibus ignara tutata sunt I Numidi, perduta la posizione, furono completamente sbaragliati, ma con poche perdite: i più si salvarono per la loro agilità e per il fatto che la regione era sconosciuta ai nemici
Maybe you might be interested