Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 16-20, pag 2

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 16-20

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 16-20

Ea finis habet ab occidente fretum nostri maris et Oceani, ab ortu solis decliuem latitudinem, quem locum Catabathmon incolae appellant L'Africa è delimitata a occidente dallo stretto fra il Mediterraneo e l'Oceano, a oriente da un'estesa pianura in declivio, che i nativi chiamano Catabatmo
mare saevum, importuosum; ager frugum fertilis, bonus pecori, arbori infecundus; caelo terraque penuria aquarum Il mare è burrascoso, le coste prive di approdi; il suolo è fertile di messi, adatto al pascolo, ma infecondo per gli alberi; vi è penuria di pioggia e di acqua sorgiva
genus hominum salubri corpore, velox, patiens laborum; ac plerosque senectus dissoluit, nisi qui ferro aut bestiis interiere, nam morbus haud saepe quemquam superat; ad hoc malefici generis plurima animalia Gli indigeni sono di costituzione sana, agili, resistenti alle fatiche; se non sono uccisi dalle armi o dalle bestie feroci, i più muoiono di vecchiaia, dal momento che raramente periscono per malattia: vi sono, inoltre, moltissimi animali di natura malefica

Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 66-70
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 66-70

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 66-70

Sed qui mortales initio Africam habuerint quique postea accesserint aut quo modo inter se permixti sint, quamquam ab ea fama, quae plerosque obtinet, diuersum est, tamen, uti ex libris Punicis, qui regis Hiempsalis dicebantur, interpretatum nobis est utique rem sese habere cultores eius terrae putant, quam paucissimis dicam Quanto ai primi abitanti dell'Africa, a quelli che vi immigrarono successivamente e agli incroci che ne risultarono, riferirò nel modo più breve possibile sulla base di quanto mi è stato tradotto dei libri punici attribuiti al re Iempsale e secondo le opinioni degli abitanti di quel paese, sebbene si tratti di una versione diversa dalla tradizione generalmente accolta
Ceterum fides eius rei penes auctores erit Del resto l'attendibilità di queste notizie è rimessa completamente agli autori che ne trattano

Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 46-50
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 46-50

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 46-50

Africam initio habuere Gaetuli et Libyes, asperi incultique, quis cibus erat caro ferina atque humi pabulum uti pecoribus I primi abitanti dell'Africa furono i Getuli e i Libii, popoli feroci e barbari, che si nutrivano di carne di fiere e d'erba come le bestie
Ii neque moribus neque lege aut imperio cuiusquam regebantur: uagi palantes quas nox coegerat sedes habebant Non erano retti né da consuetudini, né da leggi, né dall'autorità di alcuno; vagavano senza una sede e sostavano dove li sorprendeva la notte

Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 76-80
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 76-80

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 76-80

Sed postquam in Hispania Hercules, sicuti Afri putant, interiit, exercitus eius, compositus ex variis gentibus, amisso duce ac passim multis sibi quisque imperium petentibus brevi dilabitur Ma quando Ercole, come credono gli Africani, morì in Spagna, il suo esercito, composto di genti diverse, privo di un capo e diviso tra numerosi rivali che aspiravano al comando, in breve tempo si sbandò
Ex eo numero Medi, Persae et Armenii nauibus in Africam transuecti proximos nostro mari locos occupauere, sed Persae intra Oceanum magis, iique alueos nauium inversos pro tuguriis habuere, quia neque materia in agris neque ab Hispanis emendi aut mutandi copia erat: mare magnum et ignara lingua commercio prohibebant Tra queste genti, i Medi, i Persiani e gli Armeni passarono in Africa a bordo di imbarcazioni e occuparono le regioni più vicine al Mediterraneo; ma i Persiani si stabilirono più vicino all'Oceano e si servirono delle chiglie capovolte delle navi come di capanne, perché in quelle terre non esisteva legname e non c'era l'opportunità di acquistarlo o di scambiarlo con la Spagna: la vastità del mare e l'ignoranza della lingua impedivano ogni commercio

Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 11-15
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 11-15

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 11-15

Ii paulatim per conubia Gaetulos secum miscuere et, quia saepe temptantes agros alia, deinde alia loca petiuerant, semet ipsi Numidas appellauere I Persiani per mezzo di matrimoni si mescolarono a poco a poco con i Getuli, e poiché, per esplorare il paese, erano passati spesso da un luogo all'altro, si diedero essi stessi il nome di Nomadi

Maybe you might be interested

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 21-25
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 21-25

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 21-25

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 31-35
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 31-35

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 31-35

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 01-05
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 01-05

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 01-05

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 41-45
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 41-45

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 41-45

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 111-114
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 111-114

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 111-114

Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 91-95
Sallustio, Bellum Iugurthinum: Parte 91-95

Latino: dall'autore Sallustio, opera Bellum Iugurthinum parte Parte 91-95