Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 20, Paragrafi 09-13
[9] Multi hunc esse apud nos, qui anguinus vocetur, ab aliis erraticus, arbitrantur, quo decocto sparsa mures non adtingunt | [9] Molti pensano che questo presso di noi sia quello che è detto serpeggiante, erratico da altri, i topi non toccano le cose asperse con questo decotto |
iidem podagris eum et articulariis morbis decoctum in aceto inlinunt praesentaneo remedio, lumborum vero dolores semine sole siccato, dein trito, XX pondere in hemina aquae dato sanant, tumores subitos inlito cum lacte mulierum | Gli stessi (autori) cotto nell'aceto lo spalmano per le gotte e le malattie articolari con rimedio immediato, invece curano i dolori dei reni col seme seccato al sole, poi tritato, col peso di 20 denari messo in un'emina d'acqua, spalmato col latte i gonfiori improvvisi delle donne |
purgat eas elaterium, sed gravidis abortum facit | L'elaterio li purifica, ma procura l'aborto alle gravide |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 23, Paragrafi 01-40
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 23, Paragrafi 01-40
suspiriosis prodest, morbo vero regio in nares coniectum | Giova agli asmatici, invece iniettato nelle narici all'itterizia |
lentigines ac maculas e facie tollit in sole inlitum | Spalmato al sole toglie lentiggini e macchie dal viso |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 37, Paragrafi 43-82
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 37, Paragrafi 43-82
[10] Multi eadem omnia sativis adtribuunt, magni etiam sine is momenti | [10] Molti attribuiscono tutte queste cose a quelli coltivati, di grande importanza anche senza essi |
namque et eorum semen quantum tres digiti adprehenderint cum cumino tritum potumque in vino tussientibus auxiliatur, et phreneticis in lacte mulieris, et dysintericis acetabuli mensura, purulenta autem expuentibus cum cumino pari pondere, et iocineris vitiis in aqua mulsa | Infatti anche il loro seme quanto abbiano preso tre dita tritato col cumino e bevuto nel vino aiuta quelli che tossiscono, e nel latte per i deliri della donna, e per i dissenterici nella misura di un acetabolo, invece in pari quantità col cumino per quelli che emettono secrezioni purulente, e in idromele per i mali del fegato |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 05, Paragrafi 61-87
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 05, Paragrafi 61-87
urinam movet ex vino dulci, et in renium dolore clysteribus simul cum cumino infunditur | Col vino dolce provoca l'urina ed è introdotta con clisteri per il dolore dei reni |
[11] Ei, qui pepones vocantur, refrigerant maxime in cibo et emolliunt alvum | [11] Quelli che sono detti poponi, rinfrescano soprattutto nel cibo e rilassano l'intestino |
Maybe you might be interested
Plinio il Vecchio, Naturalis Historia: Libro 06, Paragrafi 01-14
Latino: dall'autore Plinio il Vecchio, opera Naturalis Historia parte Libro 06, Paragrafi 01-14
caro eorum epiphoris oculorum aut doloribus inponitur | La loro polpa viene messa per le lacrimazioni o i dolori degli occhi |