Plauto, Miles Gloriosus: Actus II, 156-271

Plauto, Miles Gloriosus: Actus II, 156-271

Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus II, 156-271

Periplectomenus Palaestrio PERIPLECTOMENUS Ni hercle diffregeritis talos posthac quemque in tegulis videritis alienum, ego vostra faciam latera lorea

mi equidem iam arbitri vicini sunt, meae quid fiat domi, ita per impluvium intro spectant

nunc adeo edico omnibus: quemque a milite hoc videritis hominem in nostris tegulis, [160] extra unum Palaestrionem, huc deturbatote in viam

quod ille gallinam aut columbam se sectari aut simiam dicat, disperiistis ni usque ad mortem male mulcassitis

atque adeo ut ne legi fraudem faciant aleariae, adcuratote ut sine talis domi agitent convivium

[165] PALAESTRIO Nescio quid malefactum a nostra hic familiast, quantum audio: ita hic senex talos elidi iussit conservis meis; sed me excepit: nihili facio, quid illis faciat ceteris

adgrediar hominem

PERIPLECTOMENUS Estne advorsum hic qui advenit Palaestrio
PERIPLECOMENO PALESTRIONE PERIPLECOMENO (parla verso l'interno della casa) Perbacco, d'ora in avanti, se vedrete un estraneo sul tetto e non gli romperete le ossa, io vi farò le budella a striscioline: basta con i vicini che vengono a spiare in casa mia

Perché loro spiano, sicuro, guardano giù dall'impluvio

Ora pubblicamente io notifico a tutti: tolto Palestrione, chiunque vedrete salire dalla casa del soldato sul mio tetto, [160] voi lo farete volare sulla strada

Giù, e niente scuse, che lui sul tetto cercava una gallina, un colombo, una scimmia, niente, voi creperete malamente se non gli preparate il funerale

E poi bisogna far rispettare la legge sui giochi d'azzardo: e loro non abbiano più ossa per giocare agli ossi a casa loro

[165] PALESTRIONE A quel che sento, ne han fatto una grossa quelli della nostra famiglia; non per niente questo vecchio comanda di rompere le ossa ai miei compagni

Però per me ha fatto un'eccezione, e che me ne frega degli altri

Ora vado ad agganciarlo PERIPLECOMENO Chi è che mi viene incontro
PALAESTRIO Quid agis, Periplectomene

PERIPLECTOMENUS Hau multos homines, si optandum [170] foret, nunc videre et convenire quam te mavellem

PALAESTRIO Quid est

quid tumultuas cum nostra familia

PERIPLECTOMENUS Occisi sumus

PALAESTRIO Quid negotist

PERIPLECTOMENUS Res palamst

PALAESTRIO Quae res palamst

PERIPLECTOMENUS De tegulis modo nescio quis inspectavit vestrum familiarium per nostrum impluvium intus apud nos Philocomasium atque hospitem [175] osculantis

PALAESTRIO Quis homo id vidit

PERIPLECTOMENUS Tuos conservos

PALAESTRIO Quis is homost

PERIPLECTOMENUS Nescio, ita abripuit repente sese subito

PALAESTRIO Suspicor me periisse

PERIPLECTOMENUS Ubi abit, conclamo: 'heus quid agis tu' inquam 'in tegulis

' ille mihi abiens ita respondit 'se sectari simiam

' PALAESTRIO Vae mihi misero, quoi pereundumst propter nihili bestiam

[180] sed Philocomasium hicine etiam nunc est
Ma è Palestrione PALESTRIONE Che stai facendo, Periplecomeno

PERIPLECOMENO Potendo scegliere, non molti [170] vorrei vederne ed incontrarne, ma te sì

PALESTRIONE Cos'è successo, perché sbraiti contro la nostra famiglia

PERIPLECOMENO Siamo morti

PALESTRIONE E perché mai

PERIPLECOMENO Scoperto tutto

PALESTRIONE Tutto cosa

PERIPLECOMENO Dal tetto, poco fa, uno dei vostri ha guardato giù per l'impluvio; e da noi cos'ha visto

Filocomasio e il mio ospite che si baciavano [175] PALESTRIONE Chi è che li ha visti

PERIPLECOMENO Uno schiavo come te

PALESTRIONE Come si chiama

PERIPLECOMENO E chi lo sa; se l'è squagliata subito

PALESTRIONE Io sospetto di essere morto

PERIPLECOMENO Lui scappa, io grido: «Ehi, tu, che ci fai sul tetto

»; e lui, sempre scappando, mi risponde che stava cercando una scimmia

PALESTRIONE Una scimmia

E io debbo morire per una scimmia

[180] Filocomasio è ancora qui
PERIPLECTOMENUS Quom exibam, hic erat

PALAESTRIO I sis, iube transire huc quantum possit, se ut videant domi familiares, nisi quidem illa nos volt, qui servi sumus, propter amorem suom omnes crucibus contubernales dari

PERIPLECTOMENUS Dixi ego istuc; nisi quid aliud vis

PALAESTRIO Volo

hoc ei dicito: [185] profecto ut ne quoquam de ingenio degrediatur muliebri earumque artem et disciplinam optineat colere

PERIPLECTOMENUS Quem ad modum

PALAESTRIO Vt eum, qui hic se vidit, verbis vincat, ne is se viderit

siquidem centiens hic visa sit, tamen infitias eat

os habet, linguam, perfidiam, malitiam atque audaciam, confidentiam, confirmitatem, fraudulentiam
PERIPLECOMENO Mentre io uscivo, c'era

PALESTRIONE Corri, ti prego, e dille di passare subitissimo dall'altra parte, e che si faccia vedere dalla gente di casa

Sempre che non voglia, per i suoi amori, che noi servi ci si faccia compagnia spenzolando dalla croce

PERIPLECOMENO Questo glielo ho già detto

Se non vuoi altro PALESTRIONE Questo voglio che tu le dica: [185] che mai e poi mai si allontani dalle arti femminili, che anzi le usi tutte, malizie ed astuzie

PERIPLECOMENO In che modo

PALESTRIONE Lei deve, con le sue chiacchiere, convincere quello che l'ha vista che non l'ha mica vista; e anche se l'ha vista cento volte, lei cento volte dica di no; la faccia ce l'ha, e lingua, perfidia, malizia ed audacia, sicurezza e testardaggine, e tristizia

Qualcuno l'accusa

E lei lo confonda giurando e spergiurando

Maybe you might be interested

Plauto, Miles Gloriosus: Actus II, 354-410
Plauto, Miles Gloriosus: Actus II, 354-410

Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus II, 354-410

qui arguat se, eum contra vincat iureiurando suo: [190] domi habet animum falsiloquom, falsificum, falsiiurium, domi dolos, domi delenifica facta, domi fallacias

nam mulier holitori numquam supplicat, si quast mala: domi habet hortum et condimenta ad omnis mores maleficos

PERIPLECTOMENUS Ego istaec, si erit hic, nuntiabo

sed quid est, Palaestrio, [195] quod volutas tute tecum in corde

PALAESTRIO Paulisper tace, dum ego mihi consilia in animum convoco et dum consulo quid agam, quem dolum doloso contra conservo parem, qui illam hic vidit osculantem, id visum ut ne visum siet

PERIPLECTOMENUS Quaere: ego hinc abscessero aps te huc interim

illuc sis vide, [200] quem ad modum adstitit, severo fronte curans cogitans

pectus digitis pultat, cor credo evocaturust foras; ecce avortit: nixus laevo in femine habet laevam manum, dextera digitis rationem computat, ferit femur dexterum

ita vehementer icit: quod agat aegre suppetit
[190] Ce l'ha, lei, l'animo falso, falsario, falsifico e falsente, ci ha trucchi e moine, fallacie sin che vuole; una donna, poco furba che sia, mica va a pregare l'erbivendolo di venderle l'erba trastulla, figurarsi, l'orto ce l'ha in casa, lei, con tanta di quella verdura che può farti verde quando vuole

PERIPLECOMENO Le dirò tutto, se è ancora qui

Ma a te, a te, che ti sta frullando per la capa

[195] PALESTRIONE Zitto tu, un momentino, che convoco a consiglio i miei consigli e con gli stessi mi consiglio

Che fare

Che trucco gli servo a quel servo che l'ha veduta qui a sbaciucchiare, per convincerlo che mica l'ha veduto quello che ha veduto

PERIPLECOMENO Tu cerca, intanto io mi metto qui in disparte; ma guardalo, guardalo [200] come se ne sta, con che cipiglio, e come cogita e pensa

Si batte il petto con le dita

Sembra quasi che voglia farsi uscire il cuore dal petto
[205] concrepuit digitis: laborat; crebro commutat status, eccere autem capite nutat: non placet quod repperit

quidquid est, incoctum non expromet, bene coctum dabit

ecce autem aedificat: columnam mento suffigit suo

apage, non placet profecto mi illaec aedificatio; [210] nam os columnatum poetae esse indaudivi barbaro, cui bini custodes semper totis horis occubant

euge, euscheme hercle astitit et dulice et comoedice; numquam hodie quiescet prius quam id quod petit perfecerit

habet opinor

age si quid agis, vigila, ne somno stude, [215] nisi quidem hic agitare mavis varius virgis vigilias

tibi ego dico

an heri maduisti

heus te adloquor, Palaestrio: vigila inquam, expergiscere inquam, lucet hoc inquam
Ma adesso si gira, si puntella, si mette la sinistra sulla coscia sinistra; con la destra si mette a [205] contare

Con la destra si batte sulla coscia destra, ma come picchia, stenta a trovare la via

Fa schioccare le dita, si spreme, cambia continuamente posizione; però adesso scuote la testa, no, non gli piace quel che ha trovato, sia come sia, la sua pietanza mica te la serve cruda, te la darà ben cotta; ah, ecco che si dà a costruire

Si piazza una colonna sotto il mento; via, via, non mi sfagiola questa costruzione; [210] Perché ho sentito di un poeta latino che ci ha un puntello sotto la testa e due custodi che gli stanno addosso senza tregua; bene

Con che stile si erge, sembra uno schiavo da commedia

No, quello non si dà pace, oggi, sinché non ha trovato quel che cerca; scommetto che ci siamo; avanti che sei a buon punto

Su, sveglia, non cedere al sonno, [215] se non vuoi vegliare livido per le verghe, là dentro

Ehi, dico a te; ecché ti sei ubriacato ieri

Parlo con te, Palestrione; svegliati, ti dico, destati, ti ripeto: è giorno fatto

PALESTRIONE Ascolto

Maybe you might be interested

Plauto, Miles Gloriosus: Actus V, 1394-1437
Plauto, Miles Gloriosus: Actus V, 1394-1437

Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus V, 1394-1437

PALAESTRIO Audio

PERIPLECTOMENUS Viden hostis tibi adesse tuoque tergo obsidium

consule, arripe opem auxiliumque ad hanc rem: propere hoc, non placide decet

[220] anteveni aliqua aut tu aliquosum circumduce exercitum, coge in obsidium perduellis, nostris praesidium para; interclude inimicis commeatum, tibi muni viam qua cibatus commeatusque ad te et legiones tuas tuto possit pervenire: hanc rem age, res subitaria est

[225] (reperi, comminiscere, cedo calidum consilium cito, quae hic sunt visa ut visa ne sint, facta ut facta ne sient

magnam illic homo rem incipissit, magna munit moenia

) tu unus si recipere hoc ad te dicis, confidentiast nos inimicos profligare posse

PALAESTRIO Dico et recipio [230] ad me

PERIPLECTOMENUS Et ego impetrare dico id quod petis

PALAESTRIO At te Iuppiter bene amet

PERIPLECTOMENUS Auden participare me quod commentu's

PALAESTRIO Tace, dum in regionem astutiarum mearum te induco, ut scias iuxta mecum mea consilia
PERIPLECOMENO Non vedi che il nemico ti sta addosso e ti minaccia alle spalle

Deciditi, aggrappati a qualcosa, a qualche aiuto

E fa' presto, non c'è tempo da perdere

[220] Precedili per qualche scorciatoia; guida la truppa per un passo nascosto, circondali, stringili di assedio, rinforza le nostre difese; tagliagli i viveri, ai nemici, e tu apriti una via perché le vettovaglie arrivino sicure a te e ai tuoi soldati: avanti, provvedi

[225] il tempo stringe

Ma se dici che ti assumi il compito, ho fiducia che possiamo battere i nemici

PALESTRIONE L'assumo e mi impegno

[230] PERIPLECOMENO E io dico che riuscirai in ciò che vuoi

PALESTRIONE Che Giove ti assecondi

PERIPLECOMENO Non ti spiace rivelarmi ciò che hai cogitato

PALESTRIONE Taci, tu, mentre io ti introduco nel paese dei miei divisamenti, onde tu li conosca al par di me

PERIPLECOMENO Sani e salvi li ritroverai là dove li hai deposti
PERIPLECTOMENUS Salva sumes indidem

PALAESTRIO Erus meus elephanti corio circumtentust, non suo, [235] neque habet plus sapientiai quam lapis

PERIPLECTOMENUS Ego istuc scio

PALAESTRIO Nunc sic rationem incipisso, hanc instituam astutiam, ut Philocomasio huc sororem geminam germanam alteram dicam Athenis advenisse cum amatore aliquo suo, tam similem, quam lacte lactist; apud te eos hic devortier [240] dicam hospitio

PERIPLECTOMENUS Euge euge, lepide, laudo commentum tuom

PALAESTRIO Vt si illic concriminatus sit advorsum militem meus conservos, eam vidisse hic cum alieno oscularier, eam arguam vidisse apud te contra conservom meum cum suo amatore amplexantem atque osculantem

PERIPLECTOMENUS Immo optume

[245] idem ego dicam, si ex me exquiret miles

PALAESTRIO Sed simillimas dicito esse, et Philocomasio id praecipiendum est ut sciat, ne titubet, si exquiret ex ea miles
PALESTRIONE Il mio padrone ha pelle di elefante, mica di uomo, e meno intelligenza di una pietra

[235]PERIPLECOMENO Questo lo so anch'io

PALESTRIONE Ecco ora il mio piano, ecco la trappola che ho inventato: dirò che la sorella di Filocomasio, la sua gemella, è arrivata qui da Atene insieme con il suo amante; dirò che le sorelle si assomigliano come due gocce di latte, e dirò pure che i due amanti sono ospiti tuoi in questa tua casa

[240] PERIPLECOMENO Bene, bravo, magnifico

Approvo il tuo piano di battaglia

PALESTRIONE E così, se il mio compagno ha detto al soldato di averla vista mentre baciava un estraneo, io lo convincerò che quello ha visto l'altra, la sorella, che abbracciava e baciava il suo amante in casa tua

PERIPLECOMENO L'hai pensata bene

[245] Io ripeterò le stesse parole, se il soldato mi vorrà interrogare

PALESTRIONE Ma digli che sono uguali spaccate, e bisognerà istruirla, Filocomasio, che sappia tutto e non si impappini se il soldato la interpella

Maybe you might be interested

Plauto, Miles Gloriosus: Argumentum I
Plauto, Miles Gloriosus: Argumentum I

Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Argumentum I

PERIPLECTOMENUS Nimis doctum dolum

sed si ambas videre in uno miles concilio volet, quid agimus

PALAESTRIO Facilest: trecentae possunt causae conligi:[250] 'non domist, abiit ambulatum, dormit, ornatur, lavat, prandet, potat: occupatast, operae non est, non potest', quantum vis prolationum, dum modo hunc prima via inducamus, vera ut esse credat quae mentibimur

PERIPLECTOMENUS Placet ut dicis

PALAESTRIO Intro abi ergo, et si isti est mulier, eam [255] iube cito domum transire, atque haec ei dice monstra praecipe, ut teneat consilia nostra, quem ad modum exorsi sumus, de gemina sorore

PERIPLECTOMENUS Docte tibi illam perdoctam dabo

numquid aliud

PALAESTRIO Intro ut abeas

PERIPLECTOMENUS Abeo



PALAESTRIO Et quidem ego ibo domum atque hominem investigando operam huic dissimulabiliter dabo, [260] qui fuerit conservos qui hodie sit sectatus simiam
PERIPLECOMENO Non c'è inghippo più sopraffino; ma se il soldato vuol vederle insieme, tutte e due, come la mettiamo

PALESTRIONE È facile

Di scappatoie possiamo trovarne mille: [250] «Non è in casa, è andata a spasso, dorme, fa toeletta o il bagno, mangia e beve, è occupata, non ha tempo, non può»

Quanti ne vuoi, di pretesti, purché al primo colpo riusciamo a fargli credere che sono verità le fandonie che la ragazza gli rifilerà PERIPLECOMENO Dici proprio bene

PALESTRIONE E allora va' dentro e se la ragazza è ancora lì [255] falla rientrare subito a casa; dille tutto, insegnale, istruiscila, che si attenga al nostro piano e a quanto abbiamo inventato sulla sua gemella

PERIPLECOMENO Vado ad ammaestrarla da maestro

Nient'altro

PALESTRIONE Va' dentro

PERIPLECOMENO E io vado

PALESTRIONE E io pure vado a casa mia

E cercherò di sapere, facendo finta di niente, chi è quel mio collega che oggi dava [260] la caccia alla scimmia
nam ille non potuit quin sermone suo aliquem familiarium participaverit de amica eri, sese vidisse eam hic in proximo osculantem cum alieno adulescentulo

novi morem: egomet tacere nequeo solus quod scio

[265] si invenio qui vidit, ad eum vineas pluteosque agam: res paratast, vi pugnandoque hominem caperest certa res

si ita non reperio, ibo odorans quasi canis venaticus, usque donec persecutus volpem ero vestigiis

sed fores crepuerunt nostrae, ego voci moderabor meae; [270] nam illic est Philocomasio custos meus conservos qui it foras

Certo non ha potuto fare a meno, lui, di confidarsi con qualche altro servo, e parlare della ragazza del padrone, e dire che l'ha vista nella casa del vicino baciarsi con un bel forestiero

Lo conosco il vizio: se una cosa la so soltanto io, mica posso tacerla

[265] Be', se scopro chi è che l'ha veduta, metto in moto le macchine di guerra; è deciso: attaccare a tutta forza e catturarlo; e se non riesco a scovarlo

Andrò in giro annusando come un cane da caccia sinché non avrò scoperto le tracce della volpe

Ma qui sta cigolando la porta di casa nostra; ssst, bisogna parlare sottovoce; [270] ma guarda, è il custode di Filocomasio, è il mio collega che sta uscendo

Maybe you might be interested

Plauto, Miles Gloriosus: Actus III, 576-812
Plauto, Miles Gloriosus: Actus III, 576-812

Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus III, 576-812

Plauto, Miles Gloriosus: Actus IV, 991-1093
Plauto, Miles Gloriosus: Actus IV, 991-1093

Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus IV, 991-1093