Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus II, 156-271
Periplectomenus Palaestrio PERIPLECTOMENUS Ni hercle diffregeritis talos posthac quemque in tegulis videritis alienum, ego vostra faciam latera lorea mi equidem iam arbitri vicini sunt, meae quid fiat domi, ita per impluvium intro spectant nunc adeo edico omnibus: quemque a milite hoc videritis hominem in nostris tegulis, [160] extra unum Palaestrionem, huc deturbatote in viam quod ille gallinam aut columbam se sectari aut simiam dicat, disperiistis ni usque ad mortem male mulcassitis atque adeo ut ne legi fraudem faciant aleariae, adcuratote ut sine talis domi agitent convivium [165] PALAESTRIO Nescio quid malefactum a nostra hic familiast, quantum audio: ita hic senex talos elidi iussit conservis meis; sed me excepit: nihili facio, quid illis faciat ceteris adgrediar hominem PERIPLECTOMENUS Estne advorsum hic qui advenit Palaestrio |
PERIPLECOMENO PALESTRIONE PERIPLECOMENO (parla verso l'interno della casa) Perbacco, d'ora in avanti, se vedrete un estraneo sul tetto e non gli romperete le ossa, io vi farò le budella a striscioline: basta con i vicini che vengono a spiare in casa mia Perché loro spiano, sicuro, guardano giù dall'impluvio Ora pubblicamente io notifico a tutti: tolto Palestrione, chiunque vedrete salire dalla casa del soldato sul mio tetto, [160] voi lo farete volare sulla strada Giù, e niente scuse, che lui sul tetto cercava una gallina, un colombo, una scimmia, niente, voi creperete malamente se non gli preparate il funerale E poi bisogna far rispettare la legge sui giochi d'azzardo: e loro non abbiano più ossa per giocare agli ossi a casa loro [165] PALESTRIONE A quel che sento, ne han fatto una grossa quelli della nostra famiglia; non per niente questo vecchio comanda di rompere le ossa ai miei compagni Però per me ha fatto un'eccezione, e che me ne frega degli altri Ora vado ad agganciarlo PERIPLECOMENO Chi è che mi viene incontro |
PALAESTRIO Quid agis, Periplectomene PERIPLECTOMENUS Hau multos homines, si optandum [170] foret, nunc videre et convenire quam te mavellem PALAESTRIO Quid est quid tumultuas cum nostra familia PERIPLECTOMENUS Occisi sumus PALAESTRIO Quid negotist PERIPLECTOMENUS Res palamst PALAESTRIO Quae res palamst PERIPLECTOMENUS De tegulis modo nescio quis inspectavit vestrum familiarium per nostrum impluvium intus apud nos Philocomasium atque hospitem [175] osculantis PALAESTRIO Quis homo id vidit PERIPLECTOMENUS Tuos conservos PALAESTRIO Quis is homost PERIPLECTOMENUS Nescio, ita abripuit repente sese subito PALAESTRIO Suspicor me periisse PERIPLECTOMENUS Ubi abit, conclamo: 'heus quid agis tu' inquam 'in tegulis ' ille mihi abiens ita respondit 'se sectari simiam ' PALAESTRIO Vae mihi misero, quoi pereundumst propter nihili bestiam [180] sed Philocomasium hicine etiam nunc est |
Ma è Palestrione PALESTRIONE Che stai facendo, Periplecomeno PERIPLECOMENO Potendo scegliere, non molti [170] vorrei vederne ed incontrarne, ma te sì PALESTRIONE Cos'è successo, perché sbraiti contro la nostra famiglia PERIPLECOMENO Siamo morti PALESTRIONE E perché mai PERIPLECOMENO Scoperto tutto PALESTRIONE Tutto cosa PERIPLECOMENO Dal tetto, poco fa, uno dei vostri ha guardato giù per l'impluvio; e da noi cos'ha visto Filocomasio e il mio ospite che si baciavano [175] PALESTRIONE Chi è che li ha visti PERIPLECOMENO Uno schiavo come te PALESTRIONE Come si chiama PERIPLECOMENO E chi lo sa; se l'è squagliata subito PALESTRIONE Io sospetto di essere morto PERIPLECOMENO Lui scappa, io grido: «Ehi, tu, che ci fai sul tetto »; e lui, sempre scappando, mi risponde che stava cercando una scimmia PALESTRIONE Una scimmia E io debbo morire per una scimmia [180] Filocomasio è ancora qui |
PERIPLECTOMENUS Quom exibam, hic erat PALAESTRIO I sis, iube transire huc quantum possit, se ut videant domi familiares, nisi quidem illa nos volt, qui servi sumus, propter amorem suom omnes crucibus contubernales dari PERIPLECTOMENUS Dixi ego istuc; nisi quid aliud vis PALAESTRIO Volo hoc ei dicito: [185] profecto ut ne quoquam de ingenio degrediatur muliebri earumque artem et disciplinam optineat colere PERIPLECTOMENUS Quem ad modum PALAESTRIO Vt eum, qui hic se vidit, verbis vincat, ne is se viderit siquidem centiens hic visa sit, tamen infitias eat os habet, linguam, perfidiam, malitiam atque audaciam, confidentiam, confirmitatem, fraudulentiam |
PERIPLECOMENO Mentre io uscivo, c'era PALESTRIONE Corri, ti prego, e dille di passare subitissimo dall'altra parte, e che si faccia vedere dalla gente di casa Sempre che non voglia, per i suoi amori, che noi servi ci si faccia compagnia spenzolando dalla croce PERIPLECOMENO Questo glielo ho già detto Se non vuoi altro PALESTRIONE Questo voglio che tu le dica: [185] che mai e poi mai si allontani dalle arti femminili, che anzi le usi tutte, malizie ed astuzie PERIPLECOMENO In che modo PALESTRIONE Lei deve, con le sue chiacchiere, convincere quello che l'ha vista che non l'ha mica vista; e anche se l'ha vista cento volte, lei cento volte dica di no; la faccia ce l'ha, e lingua, perfidia, malizia ed audacia, sicurezza e testardaggine, e tristizia Qualcuno l'accusa E lei lo confonda giurando e spergiurando |
Maybe you might be interested
Plauto, Miles Gloriosus: Actus II, 354-410
Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus II, 354-410
qui arguat se, eum contra vincat iureiurando suo: [190] domi habet animum falsiloquom, falsificum, falsiiurium, domi dolos, domi delenifica facta, domi fallacias nam mulier holitori numquam supplicat, si quast mala: domi habet hortum et condimenta ad omnis mores maleficos PERIPLECTOMENUS Ego istaec, si erit hic, nuntiabo sed quid est, Palaestrio, [195] quod volutas tute tecum in corde PALAESTRIO Paulisper tace, dum ego mihi consilia in animum convoco et dum consulo quid agam, quem dolum doloso contra conservo parem, qui illam hic vidit osculantem, id visum ut ne visum siet PERIPLECTOMENUS Quaere: ego hinc abscessero aps te huc interim illuc sis vide, [200] quem ad modum adstitit, severo fronte curans cogitans pectus digitis pultat, cor credo evocaturust foras; ecce avortit: nixus laevo in femine habet laevam manum, dextera digitis rationem computat, ferit femur dexterum ita vehementer icit: quod agat aegre suppetit |
[190] Ce l'ha, lei, l'animo falso, falsario, falsifico e falsente, ci ha trucchi e moine, fallacie sin che vuole; una donna, poco furba che sia, mica va a pregare l'erbivendolo di venderle l'erba trastulla, figurarsi, l'orto ce l'ha in casa, lei, con tanta di quella verdura che può farti verde quando vuole PERIPLECOMENO Le dirò tutto, se è ancora qui Ma a te, a te, che ti sta frullando per la capa [195] PALESTRIONE Zitto tu, un momentino, che convoco a consiglio i miei consigli e con gli stessi mi consiglio Che fare Che trucco gli servo a quel servo che l'ha veduta qui a sbaciucchiare, per convincerlo che mica l'ha veduto quello che ha veduto PERIPLECOMENO Tu cerca, intanto io mi metto qui in disparte; ma guardalo, guardalo [200] come se ne sta, con che cipiglio, e come cogita e pensa Si batte il petto con le dita Sembra quasi che voglia farsi uscire il cuore dal petto |
[205] concrepuit digitis: laborat; crebro commutat status, eccere autem capite nutat: non placet quod repperit quidquid est, incoctum non expromet, bene coctum dabit ecce autem aedificat: columnam mento suffigit suo apage, non placet profecto mi illaec aedificatio; [210] nam os columnatum poetae esse indaudivi barbaro, cui bini custodes semper totis horis occubant euge, euscheme hercle astitit et dulice et comoedice; numquam hodie quiescet prius quam id quod petit perfecerit habet opinor age si quid agis, vigila, ne somno stude, [215] nisi quidem hic agitare mavis varius virgis vigilias tibi ego dico an heri maduisti heus te adloquor, Palaestrio: vigila inquam, expergiscere inquam, lucet hoc inquam |
Ma adesso si gira, si puntella, si mette la sinistra sulla coscia sinistra; con la destra si mette a [205] contare Con la destra si batte sulla coscia destra, ma come picchia, stenta a trovare la via Fa schioccare le dita, si spreme, cambia continuamente posizione; però adesso scuote la testa, no, non gli piace quel che ha trovato, sia come sia, la sua pietanza mica te la serve cruda, te la darà ben cotta; ah, ecco che si dà a costruire Si piazza una colonna sotto il mento; via, via, non mi sfagiola questa costruzione; [210] Perché ho sentito di un poeta latino che ci ha un puntello sotto la testa e due custodi che gli stanno addosso senza tregua; bene Con che stile si erge, sembra uno schiavo da commedia No, quello non si dà pace, oggi, sinché non ha trovato quel che cerca; scommetto che ci siamo; avanti che sei a buon punto Su, sveglia, non cedere al sonno, [215] se non vuoi vegliare livido per le verghe, là dentro Ehi, dico a te; ecché ti sei ubriacato ieri Parlo con te, Palestrione; svegliati, ti dico, destati, ti ripeto: è giorno fatto PALESTRIONE Ascolto |
Maybe you might be interested
Plauto, Miles Gloriosus: Actus V, 1394-1437
Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Actus V, 1394-1437
PALAESTRIO Audio PERIPLECTOMENUS Viden hostis tibi adesse tuoque tergo obsidium consule, arripe opem auxiliumque ad hanc rem: propere hoc, non placide decet [220] anteveni aliqua aut tu aliquosum circumduce exercitum, coge in obsidium perduellis, nostris praesidium para; interclude inimicis commeatum, tibi muni viam qua cibatus commeatusque ad te et legiones tuas tuto possit pervenire: hanc rem age, res subitaria est [225] (reperi, comminiscere, cedo calidum consilium cito, quae hic sunt visa ut visa ne sint, facta ut facta ne sient magnam illic homo rem incipissit, magna munit moenia ) tu unus si recipere hoc ad te dicis, confidentiast nos inimicos profligare posse PALAESTRIO Dico et recipio [230] ad me PERIPLECTOMENUS Et ego impetrare dico id quod petis PALAESTRIO At te Iuppiter bene amet PERIPLECTOMENUS Auden participare me quod commentu's PALAESTRIO Tace, dum in regionem astutiarum mearum te induco, ut scias iuxta mecum mea consilia |
PERIPLECOMENO Non vedi che il nemico ti sta addosso e ti minaccia alle spalle Deciditi, aggrappati a qualcosa, a qualche aiuto E fa' presto, non c'è tempo da perdere [220] Precedili per qualche scorciatoia; guida la truppa per un passo nascosto, circondali, stringili di assedio, rinforza le nostre difese; tagliagli i viveri, ai nemici, e tu apriti una via perché le vettovaglie arrivino sicure a te e ai tuoi soldati: avanti, provvedi [225] il tempo stringe Ma se dici che ti assumi il compito, ho fiducia che possiamo battere i nemici PALESTRIONE L'assumo e mi impegno [230] PERIPLECOMENO E io dico che riuscirai in ciò che vuoi PALESTRIONE Che Giove ti assecondi PERIPLECOMENO Non ti spiace rivelarmi ciò che hai cogitato PALESTRIONE Taci, tu, mentre io ti introduco nel paese dei miei divisamenti, onde tu li conosca al par di me PERIPLECOMENO Sani e salvi li ritroverai là dove li hai deposti |
PERIPLECTOMENUS Salva sumes indidem PALAESTRIO Erus meus elephanti corio circumtentust, non suo, [235] neque habet plus sapientiai quam lapis PERIPLECTOMENUS Ego istuc scio PALAESTRIO Nunc sic rationem incipisso, hanc instituam astutiam, ut Philocomasio huc sororem geminam germanam alteram dicam Athenis advenisse cum amatore aliquo suo, tam similem, quam lacte lactist; apud te eos hic devortier [240] dicam hospitio PERIPLECTOMENUS Euge euge, lepide, laudo commentum tuom PALAESTRIO Vt si illic concriminatus sit advorsum militem meus conservos, eam vidisse hic cum alieno oscularier, eam arguam vidisse apud te contra conservom meum cum suo amatore amplexantem atque osculantem PERIPLECTOMENUS Immo optume [245] idem ego dicam, si ex me exquiret miles PALAESTRIO Sed simillimas dicito esse, et Philocomasio id praecipiendum est ut sciat, ne titubet, si exquiret ex ea miles |
PALESTRIONE Il mio padrone ha pelle di elefante, mica di uomo, e meno intelligenza di una pietra [235]PERIPLECOMENO Questo lo so anch'io PALESTRIONE Ecco ora il mio piano, ecco la trappola che ho inventato: dirò che la sorella di Filocomasio, la sua gemella, è arrivata qui da Atene insieme con il suo amante; dirò che le sorelle si assomigliano come due gocce di latte, e dirò pure che i due amanti sono ospiti tuoi in questa tua casa [240] PERIPLECOMENO Bene, bravo, magnifico Approvo il tuo piano di battaglia PALESTRIONE E così, se il mio compagno ha detto al soldato di averla vista mentre baciava un estraneo, io lo convincerò che quello ha visto l'altra, la sorella, che abbracciava e baciava il suo amante in casa tua PERIPLECOMENO L'hai pensata bene [245] Io ripeterò le stesse parole, se il soldato mi vorrà interrogare PALESTRIONE Ma digli che sono uguali spaccate, e bisognerà istruirla, Filocomasio, che sappia tutto e non si impappini se il soldato la interpella |
Maybe you might be interested
Plauto, Miles Gloriosus: Argumentum I
Latino: dall'autore Plauto, opera Miles Gloriosus parte Argumentum I
PERIPLECTOMENUS Nimis doctum dolum sed si ambas videre in uno miles concilio volet, quid agimus PALAESTRIO Facilest: trecentae possunt causae conligi:[250] 'non domist, abiit ambulatum, dormit, ornatur, lavat, prandet, potat: occupatast, operae non est, non potest', quantum vis prolationum, dum modo hunc prima via inducamus, vera ut esse credat quae mentibimur PERIPLECTOMENUS Placet ut dicis PALAESTRIO Intro abi ergo, et si isti est mulier, eam [255] iube cito domum transire, atque haec ei dice monstra praecipe, ut teneat consilia nostra, quem ad modum exorsi sumus, de gemina sorore PERIPLECTOMENUS Docte tibi illam perdoctam dabo numquid aliud PALAESTRIO Intro ut abeas PERIPLECTOMENUS Abeo PALAESTRIO Et quidem ego ibo domum atque hominem investigando operam huic dissimulabiliter dabo, [260] qui fuerit conservos qui hodie sit sectatus simiam |
PERIPLECOMENO Non c'è inghippo più sopraffino; ma se il soldato vuol vederle insieme, tutte e due, come la mettiamo PALESTRIONE È facile Di scappatoie possiamo trovarne mille: [250] «Non è in casa, è andata a spasso, dorme, fa toeletta o il bagno, mangia e beve, è occupata, non ha tempo, non può» Quanti ne vuoi, di pretesti, purché al primo colpo riusciamo a fargli credere che sono verità le fandonie che la ragazza gli rifilerà PERIPLECOMENO Dici proprio bene PALESTRIONE E allora va' dentro e se la ragazza è ancora lì [255] falla rientrare subito a casa; dille tutto, insegnale, istruiscila, che si attenga al nostro piano e a quanto abbiamo inventato sulla sua gemella PERIPLECOMENO Vado ad ammaestrarla da maestro Nient'altro PALESTRIONE Va' dentro PERIPLECOMENO E io vado PALESTRIONE E io pure vado a casa mia E cercherò di sapere, facendo finta di niente, chi è quel mio collega che oggi dava [260] la caccia alla scimmia |
nam ille non potuit quin sermone suo aliquem familiarium participaverit de amica eri, sese vidisse eam hic in proximo osculantem cum alieno adulescentulo novi morem: egomet tacere nequeo solus quod scio [265] si invenio qui vidit, ad eum vineas pluteosque agam: res paratast, vi pugnandoque hominem caperest certa res si ita non reperio, ibo odorans quasi canis venaticus, usque donec persecutus volpem ero vestigiis sed fores crepuerunt nostrae, ego voci moderabor meae; [270] nam illic est Philocomasio custos meus conservos qui it foras |
Certo non ha potuto fare a meno, lui, di confidarsi con qualche altro servo, e parlare della ragazza del padrone, e dire che l'ha vista nella casa del vicino baciarsi con un bel forestiero Lo conosco il vizio: se una cosa la so soltanto io, mica posso tacerla [265] Be', se scopro chi è che l'ha veduta, metto in moto le macchine di guerra; è deciso: attaccare a tutta forza e catturarlo; e se non riesco a scovarlo Andrò in giro annusando come un cane da caccia sinché non avrò scoperto le tracce della volpe Ma qui sta cigolando la porta di casa nostra; ssst, bisogna parlare sottovoce; [270] ma guarda, è il custode di Filocomasio, è il mio collega che sta uscendo |