Euclio Lyconides EUCLIO Quis homo hic loquitur LYCONIDES Ego sum miser EUCLIO Immo ego sum, et misere perditus, cui tanta mala maestitudoque optigit LYCONIDES Animo bono es EUCLIO Quo, obsecro, pacto esse possum LYCONIDES Quia istuc facinus, quod tuom sollicitat animum, id ego feci et fateor EUCLIO Quid ego ex te audio LYCONIDES Id quod verumst E Quid ego de te commerui, adulescens, mali, [735] quam ob rem ita faceres meque meosque perditum ires liberos LYCONIDES Deus impulsor mihi fuit, is me ad illam inlexit EUCLIO Quo modo LYCONIDES Fateor peccavisse et me culpam commeritum scio; id adeo te oratum advenio ut animo aequo ignoscas mihi EUCLIO Cur id ausu's facere, ut id quod non tuom esset tangeres [740] LYCONIDES Quid vis fieri factum est illud: fieri infectum non potest |
Euclione Liconide EUCLIONE Chi è quest'uomo che parla LICONIDE Sono uno sventurato EUCLIONE Eh no, lo sventurato sono io, io, perdutamente perduto, io che sì nera tristezza sta opprimendo LICONIDE Su, fatti coraggio EUCLIONE Perdonami, ma come posso LICONIDE Perché il misfatto che tormenta l'animo tuo l'ho combinato io, e lo confesso EUCLIONE Che mi tocca sentire da te LICONIDE La verità EUCLIONE Che male mi son meritato da te, ragazzo, [735] perché tu mi facessi questo e rovinassi me e i miei figli LICONIDE Un dio mi mosse, mi spinse verso di lei EUCLIONE E come LICONIDE Sono colpevole, lo confesso, so di essermi macchiato di una colpa; per questo sono qui a pregarti: perché tu sia clemente e mi conceda il perdono EUCLIONE Come hai osato stender la mano su ciò che non era tuo [740] LICONIDE Che vuoi farci Ciò che è stato è stato, mica puoi disfarlo; sono convinto che gli dèi volevano così, se non l'avessero voluto, la cosa non sarebbe successa, dico io |
deos credo voluisse; nam ni vellent, non fieret, scio EUCLIO At ego deos credo voluisse ut apud me te in nervo enicem LYCONIDES Ne istuc dixis EUCLIO Quid tibi ergo meam me invito tactiost LYCONIDES Quia vini vitio atque amoris feci EUCLIO Homo audacissime, [745] cum istacin te oratione huc ad me adire ausum, impudens nam si istuc ius est ut tu istuc excusare possies, luci claro deripiamus aurum matronis palam, post id si prehensi simus, excusemus ebrios nos fecisse amoris causa nimis vilest vinum atque amor, [750] si ebrio atque amanti impune facere quod lubeat licet LYCONIDES Quin tibi ultro supplicatum venio ob stultitiam meam EUCLIO Non mi homines placent qui quando male fecerunt purigant tu illam scibas non tuam esse: non attactam oportuit |
EUCLIONE Ma io son convinto che gli dèi vogliano che io ti faccia morire in catene, in casa mia LICONIDE No, non dir così EUCLIONE Forse che tu non l'hai toccato, il bene mio, contro la mia volontà LICONIDE Ma io l'ho fatto per colpa del vino, e per amore EUCLIONE Tu, spudorato [745] Tu hai la faccia di venir da me con questi discorsi Se esistesse la legge che invochi, per scusarti, allora noi potremmo in piena luce spogliar le donne dei loro gioielli, e poi, una volta arrestati, scusarci col dire che eravamo sbronzi e che l'abbiamo fatto per amore Ma allora il vino e l'amore [750] sarebbero ben spregevoli cose, se consentono ad un ubriaco e ad un innamorato di fare impunemente tutto ciò che gli piace LICONIDE Sono venuto qui spontaneamente a supplicare il tuo perdono alla mia follia EUCLIONE No, non mi piacciono per niente gli uomini che prima la fanno grossa e poi vengono a scusarsi; lo sapevi, tu, che non era tua, e non dovevi toccarla LICONIDE Proprio perché ho osato toccarla io non cerco cavilli e voglio tenermela tutta per me EUCLIONE Tenerla, tu, contro la mia volontà |
LYCONIDES Ergo quia sum tangere ausus, haud causificor quin eam [755] ego habeam potissimum EUCLIO Tun habeas me invito meam LYCONIDES Haud te invito postulo; sed meam esse oportere arbitror quin tu iam invenies, inquam, meam illam esse oportere, Euclio EUCLIO Iam quidem hercle te ad praetorem rapiam et tibi scribam dicam, nisi refers LYCONIDES Quid tibi ego referam EUCLIO Quod surripuisti meum [760] LYCONIDES Surripui ego tuom unde aut quid id est EUCLIO Ita te amabit Iuppiter, ut tu nescis LYCONIDES Nisi quidem tu mihi quid quaeras dixeris EUCLIO Aulam auri, inquam, te reposco, quam tu confessu's mihi te abstulisse LYCONIDES Neque edepol ego dixi neque feci EUCLIO Negas LYCONIDES Pernego immo nam neque ego aurum neque istaec aula quae siet [765] scio nec novi EUCLIO Illam, ex Silvani luco quam abstuleras, cedo i, refer dimidiam tecum potius partem dividam |
LICONIDE No, non contro la tua volontà, però ritengo che sia giusto che sia mia; anche tu, Euclione, dovrai riconoscere - ti dico - che è bene che [755] sia mia EUCLIONE E se non la restituisci LICONIDE Che cosa dovrei restituirti EUCLIONE Ciò che mi hai rubato Se no, per Ercole, io ti trascino dinanzi al pretore e ti denuncio [760] LICONIDE Ti ho rubato qualcosa, io E dove, e che cosa mai EUCLIONE Che Giove ti assista, dal momento che non sai nulla LICONIDE Se non mi dici neanche che cosa pretendi EUCLIONE La pentola dell'oro Io dico che pretendo ciò che mi hai confessato di aver preso LICONIDE No che non l'ho detto; e non l'ho fatto EUCLIONE Tu neghi LICONIDE Nego e stranego Di quell'oro, di quella pentola, e che roba sia, io non so nulla [765] e non ne ho mai saputo EUCLIONE Quella, dico, che hai portato via dal bosco di Silvano Va' e riportamela Magari dividerò con te, metà per uno |
Maybe you might be interested
Plauto, Aulularia: Actus III, 537-586
Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus III, 537-586
tam etsi fur mihi es, molestus non ero i vero, refer LYCONIDES Sanus tu non es qui furem me voces ego te, Euclio, de alia re rescivisse censui, quod ad me attinet; [770] magna est res quam ego tecum otiose, si otium est, cupio loqui EUCLIO Dic bona fide: tu id aurum non surripuisti LYCONIDES Bona EUCLIO Neque eum scis qui abstulerit LYCONIDES Istuc quoque bona EUCLIO Atque id si scies qui abstulerit, mihi indicabis LYCONIDES Faciam EUCLIO Neque partem tibi ab eo qui habet indipisces neque furem excipies LYCONIDES Ita [775] EUCLIO Quid si fallis LYCONIDES Tum me faciat quod volt magnus Iuppiter EUCLIO Sat habeo age nunc loquere quid vis LYCONIDES Si me novisti minus, genere quo sim gnatus: hic mihi est Megadorus avonculus, meus pater fuit Antimachus, ego vocor Lyconides, mater est Eunomia EUCLIO Novi genus nunc quid vis |
Anche se mi hai derubato, non ti denuncerò Va', dunque, e riportamela LICONIDE Tu sei matto, se mi dai del ladro; Euclione, io pensavo che tu avessi saputo di un'altra cosa, che mi tocca da vicino [770] È importante, la faccenda che io voglio discutere con te, ma con calma, se è possibile EUCLIONE Parla, secondo buona fede: tu l'oro non l'hai rubato LICONIDE Lo giuro EUCLIONE Lo sai chi l'ha rubato LICONIDE No, lo giuro EUCLIONE Ma se venissi a sapere chi l'ha portato via, me lo diresti LICONIDE Certo che sì EUCLIONE Non spartirai con il ladro Non gli darai ricetto LICONIDE Certo che no [775] EUCLIONE E se tu mancassi alla parola LICONIDE Che il sommo Giove faccia di me quel che gli pare EUCLIONE Questo mi basta; e adesso dimmi quel che vuoi tu LICONIDE Sai nulla di me Da che famiglia provengo Be', Megadoro è mio zio, Antimaco era mio padre, mi chiamo Liconide; mia madre è Eunomia EUCLIONE Conosco la famiglia; e adesso che cosa vuoi Desidero saperlo |
id volo [780] noscere LYCONIDES Filiam ex te tu habes EUCLIO Immo eccillam domi LYCONIDES Eam tu despondisti, opinor, meo avonculo EUCLIO Omnem rem tenes LYCONIDES Is me nunc renuntiare repudium iussit tibi EUCLIO Repudium rebus paratis, exornatis nuptiis ut illum di immortales omnes deaeque quantum est perduint, [785] quem propter hodie auri tantum perdidi infelix, miser LYCONIDES Bono animo es, bene dice nunc quae res tibi et gnatae tuae bene feliciterque vortat -- ita di faxint, inquito EUCLIO Ita di faciant LYCONIDES Et mihi ita di faciant audi nunciam qui homo culpam admisit in se, nullust tam parvi preti, [790] quom pudeat, quin purget sese nunc te obtestor, Euclio, ut si quid ego erga te imprudens peccavi aut gnatam tuam, ut mi ignoscas eamque uxorem mihi des, ut leges iubent |
[780] LICONIDE Hai una figlia, tu EUCLIONE Certo, sta in casa LICONIDE L'hai promessa, mi pare, a mio zio EUCLIONE Dici la verità LICONIDE Lo zio mi ordina di riferirti che la ripudia EUCLIONE Ripudia Quando tutto è pronto, le nozze già disposte Che gli dèi lo puniscano, tutti gli dèi, tutte quante le dee, quante ce ne sono [785] Proprio oggi, per causa sua, ho perduto tutto il mio oro, oh me infelice, oh me disgraziato LICONIDE Su con la vita, non maledire; che tutto si metta per il meglio, per te, per tua figlia Dillo: così vogliano gli dèi EUCLIONE Così vogliano gli dèi LICONIDE Anche a favor mio Adesso ascoltami L'uomo che è caduto in colpa, anche se è un uomo dappoco, [790] prova un sentimento di vergogna e vuol giustificarsi Ora, Euclione, io ti supplico: se, sconsideratamente, io ho fatto del male a te o a tua figlia, tu perdonami e concedimela come sposa, come la legge prescrive |
Maybe you might be interested
Plauto, Aulularia: Actus II, 280-326
Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus II, 280-326
ego me iniuriam fecisse filiae fateor tuae, Cereris vigiliis, per vinum atque impulsu adulescentiae [795] EUCLIO Ei mihi, quod ego facinus ex te audio LYCONIDES Cur eiulas, quem ego avom feci iam ut esses filiai nuptiis nam tua gnata peperit, decumo mense post: numerum cape; ea re repudium remisit avonculus causa mea i intro, exquaere, sitne ita ut ego praedico EUCLIO Perii oppido, [800] ita mihi ad malum malae res plurimae se adglutinant ibo intro, ut quid huius verum sit sciam - LYCONIDES Iam te sequor haec propemodum iam esse in vado salutis res videtur nunc servom esse ubi dicam meum Strobilum non reperio; nisi etiam hic opperiar tamen paulisper; postea intro [805] hunc subsequar |
Sì, lo confesso: ho usato violenza a tua figlia; fu durante la veglia di Cerere, per colpa del vino, per l'ardore della giovinezza [795] EUCLIONE Ahimè, che misfatto mi tocca di ascoltare dalla tua bocca LICONIDE Ma perché guaisci se t'ho reso nonno nel giorno stesso delle nozze Perché tua figlia ha partorito al nono mese, fa' il conto tu: per questo motivo, e anche nel mio interesse, mio zio ha deciso per il ripudio; tu entra in casa e chiedi se le cose stanno come dico EUCLIONE Rovinato sono, rovinato del tutto [800] Contro di me le disgrazie si sommano alle disgrazie, e non c'è fine Entrerò in casa, sì, per vedere cosa c'è di vero (Entra in casa) LICONIDE E presto io ti seguirò Ma pare che la faccenda, più o meno, stia avviandosi al guado della salvezza; non riesco a capire dove sia il mio servo Be', l'aspetterò ancora per un pochetto; e poi dentro, [805] al seguito del vecchio |
nunc interim spatium ei dabo exquirendi meum factum ex gnatae pedisequa nutrice anu: ea rem novit |
Intanto gli lascio tutto il tempo per informarsi su cosa ho combinato con sua figlia; glielo dirà la vecchia nutrice, che ha sempre accompagnato la ragazza e sa tutto |