Plauto, Aulularia: Actus IV, 731-808

Plauto, Aulularia: Actus IV, 731-808

Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus IV, 731-808
Euclio Lyconides EUCLIO Quis homo hic loquitur

LYCONIDES Ego sum miser

EUCLIO Immo ego sum, et misere perditus, cui tanta mala maestitudoque optigit

LYCONIDES Animo bono es

EUCLIO Quo, obsecro, pacto esse possum

LYCONIDES Quia istuc facinus, quod tuom sollicitat animum, id ego feci et fateor

EUCLIO Quid ego ex te audio

LYCONIDES Id quod verumst

E

Quid ego de te commerui, adulescens, mali, [735] quam ob rem ita faceres meque meosque perditum ires liberos

LYCONIDES Deus impulsor mihi fuit, is me ad illam inlexit

EUCLIO Quo modo

LYCONIDES Fateor peccavisse et me culpam commeritum scio; id adeo te oratum advenio ut animo aequo ignoscas mihi

EUCLIO Cur id ausu's facere, ut id quod non tuom esset tangeres

[740] LYCONIDES Quid vis fieri

factum est illud: fieri infectum non potest
Euclione Liconide EUCLIONE Chi è quest'uomo che parla

LICONIDE Sono uno sventurato



EUCLIONE Eh no, lo sventurato sono io, io, perdutamente perduto, io che sì nera tristezza sta opprimendo

LICONIDE Su, fatti coraggio

EUCLIONE Perdonami, ma come posso

LICONIDE Perché il misfatto che tormenta l'animo tuo l'ho combinato io, e lo confesso

EUCLIONE Che mi tocca sentire da te

LICONIDE La verità

EUCLIONE Che male mi son meritato da te, ragazzo, [735] perché tu mi facessi questo e rovinassi me e i miei figli

LICONIDE Un dio mi mosse, mi spinse verso di lei

EUCLIONE E come

LICONIDE Sono colpevole, lo confesso, so di essermi macchiato di una colpa; per questo sono qui a pregarti: perché tu sia clemente e mi conceda il perdono

EUCLIONE Come hai osato stender la mano su ciò che non era tuo

[740] LICONIDE Che vuoi farci

Ciò che è stato è stato, mica puoi disfarlo; sono convinto che gli dèi volevano così, se non l'avessero voluto, la cosa non sarebbe successa, dico io
deos credo voluisse; nam ni vellent, non fieret, scio

EUCLIO At ego deos credo voluisse ut apud me te in nervo enicem

LYCONIDES Ne istuc dixis

EUCLIO Quid tibi ergo meam me invito tactiost

LYCONIDES Quia vini vitio atque amoris feci

EUCLIO Homo audacissime, [745] cum istacin te oratione huc ad me adire ausum, impudens

nam si istuc ius est ut tu istuc excusare possies, luci claro deripiamus aurum matronis palam, post id si prehensi simus, excusemus ebrios nos fecisse amoris causa

nimis vilest vinum atque amor, [750] si ebrio atque amanti impune facere quod lubeat licet

LYCONIDES Quin tibi ultro supplicatum venio ob stultitiam meam

EUCLIO Non mi homines placent qui quando male fecerunt purigant

tu illam scibas non tuam esse: non attactam oportuit
EUCLIONE Ma io son convinto che gli dèi vogliano che io ti faccia morire in catene, in casa mia

LICONIDE No, non dir così

EUCLIONE Forse che tu non l'hai toccato, il bene mio, contro la mia volontà

LICONIDE Ma io l'ho fatto per colpa del vino, e per amore

EUCLIONE Tu, spudorato

[745] Tu hai la faccia di venir da me con questi discorsi

Se esistesse la legge che invochi, per scusarti, allora noi potremmo in piena luce spogliar le donne dei loro gioielli, e poi, una volta arrestati, scusarci col dire che eravamo sbronzi e che l'abbiamo fatto per amore

Ma allora il vino e l'amore [750] sarebbero ben spregevoli cose, se consentono ad un ubriaco e ad un innamorato di fare impunemente tutto ciò che gli piace

LICONIDE Sono venuto qui spontaneamente a supplicare il tuo perdono alla mia follia

EUCLIONE No, non mi piacciono per niente gli uomini che prima la fanno grossa e poi vengono a scusarsi; lo sapevi, tu, che non era tua, e non dovevi toccarla LICONIDE Proprio perché ho osato toccarla io non cerco cavilli e voglio tenermela tutta per me

EUCLIONE Tenerla, tu, contro la mia volontà
LYCONIDES Ergo quia sum tangere ausus, haud causificor quin eam [755] ego habeam potissimum

EUCLIO Tun habeas me invito meam

LYCONIDES Haud te invito postulo; sed meam esse oportere arbitror

quin tu iam invenies, inquam, meam illam esse oportere, Euclio

EUCLIO Iam quidem hercle te ad praetorem rapiam et tibi scribam dicam, nisi refers

LYCONIDES Quid tibi ego referam

EUCLIO Quod surripuisti meum

[760] LYCONIDES Surripui ego tuom

unde

aut quid id est

EUCLIO Ita te amabit Iuppiter, ut tu nescis

LYCONIDES Nisi quidem tu mihi quid quaeras dixeris

EUCLIO Aulam auri, inquam, te reposco, quam tu confessu's mihi te abstulisse

LYCONIDES Neque edepol ego dixi neque feci

EUCLIO Negas

LYCONIDES Pernego immo

nam neque ego aurum neque istaec aula quae siet [765] scio nec novi

EUCLIO Illam, ex Silvani luco quam abstuleras, cedo

i, refer

dimidiam tecum potius partem dividam
LICONIDE No, non contro la tua volontà, però ritengo che sia giusto che sia mia; anche tu, Euclione, dovrai riconoscere - ti dico - che è bene che [755] sia mia

EUCLIONE E se non la restituisci





LICONIDE Che cosa dovrei restituirti

EUCLIONE Ciò che mi hai rubato

Se no, per Ercole, io ti trascino dinanzi al pretore e ti denuncio

[760] LICONIDE Ti ho rubato qualcosa, io

E dove, e che cosa mai

EUCLIONE Che Giove ti assista, dal momento che non sai nulla

LICONIDE Se non mi dici neanche che cosa pretendi

EUCLIONE La pentola dell'oro

Io dico che pretendo ciò che mi hai confessato di aver preso

LICONIDE No che non l'ho detto; e non l'ho fatto

EUCLIONE Tu neghi

LICONIDE Nego e stranego

Di quell'oro, di quella pentola, e che roba sia, io non so nulla [765] e non ne ho mai saputo

EUCLIONE Quella, dico, che hai portato via dal bosco di Silvano

Va' e riportamela

Magari dividerò con te, metà per uno

Maybe you might be interested

Plauto, Aulularia: Actus III, 537-586
Plauto, Aulularia: Actus III, 537-586

Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus III, 537-586

tam etsi fur mihi es, molestus non ero

i vero, refer

LYCONIDES Sanus tu non es qui furem me voces

ego te, Euclio, de alia re rescivisse censui, quod ad me attinet; [770] magna est res quam ego tecum otiose, si otium est, cupio loqui

EUCLIO Dic bona fide: tu id aurum non surripuisti

LYCONIDES Bona

EUCLIO Neque eum scis qui abstulerit

LYCONIDES Istuc quoque bona

EUCLIO Atque id si scies qui abstulerit, mihi indicabis

LYCONIDES Faciam

EUCLIO Neque partem tibi ab eo qui habet indipisces neque furem excipies

LYCONIDES Ita

[775] EUCLIO Quid si fallis

LYCONIDES Tum me faciat quod volt magnus Iuppiter

EUCLIO Sat habeo

age nunc loquere quid vis

LYCONIDES Si me novisti minus, genere quo sim gnatus: hic mihi est Megadorus avonculus, meus pater fuit Antimachus, ego vocor Lyconides, mater est Eunomia

EUCLIO Novi genus

nunc quid vis
Anche se mi hai derubato, non ti denuncerò

Va', dunque, e riportamela

LICONIDE Tu sei matto, se mi dai del ladro; Euclione, io pensavo che tu avessi saputo di un'altra cosa, che mi tocca da vicino

[770] È importante, la faccenda che io voglio discutere con te, ma con calma, se è possibile EUCLIONE Parla, secondo buona fede: tu l'oro non l'hai rubato

LICONIDE Lo giuro

EUCLIONE Lo sai chi l'ha rubato

LICONIDE No, lo giuro

EUCLIONE Ma se venissi a sapere chi l'ha portato via, me lo diresti

LICONIDE Certo che sì

EUCLIONE Non spartirai con il ladro

Non gli darai ricetto

LICONIDE Certo che no

[775] EUCLIONE E se tu mancassi alla parola

LICONIDE Che il sommo Giove faccia di me quel che gli pare EUCLIONE Questo mi basta; e adesso dimmi quel che vuoi tu

LICONIDE Sai nulla di me

Da che famiglia provengo

Be', Megadoro è mio zio, Antimaco era mio padre, mi chiamo Liconide; mia madre è Eunomia

EUCLIONE Conosco la famiglia; e adesso che cosa vuoi

Desidero saperlo
id volo [780] noscere

LYCONIDES Filiam ex te tu habes

EUCLIO Immo eccillam domi

LYCONIDES Eam tu despondisti, opinor, meo avonculo

EUCLIO Omnem rem tenes

LYCONIDES Is me nunc renuntiare repudium iussit tibi

EUCLIO Repudium rebus paratis, exornatis nuptiis

ut illum di immortales omnes deaeque quantum est perduint, [785] quem propter hodie auri tantum perdidi infelix, miser

LYCONIDES Bono animo es, bene dice

nunc quae res tibi et gnatae tuae bene feliciterque vortat -- ita di faxint, inquito

EUCLIO Ita di faciant

LYCONIDES Et mihi ita di faciant

audi nunciam

qui homo culpam admisit in se, nullust tam parvi preti, [790] quom pudeat, quin purget sese

nunc te obtestor, Euclio, ut si quid ego erga te imprudens peccavi aut gnatam tuam, ut mi ignoscas eamque uxorem mihi des, ut leges iubent
[780] LICONIDE Hai una figlia, tu

EUCLIONE Certo, sta in casa

LICONIDE L'hai promessa, mi pare, a mio zio

EUCLIONE Dici la verità

LICONIDE Lo zio mi ordina di riferirti che la ripudia

EUCLIONE Ripudia

Quando tutto è pronto, le nozze già disposte

Che gli dèi lo puniscano, tutti gli dèi, tutte quante le dee, quante ce ne sono [785] Proprio oggi, per causa sua, ho perduto tutto il mio oro, oh me infelice, oh me disgraziato

LICONIDE Su con la vita, non maledire; che tutto si metta per il meglio, per te, per tua figlia

Dillo: così vogliano gli dèi

EUCLIONE Così vogliano gli dèi

LICONIDE Anche a favor mio

Adesso ascoltami

L'uomo che è caduto in colpa, anche se è un uomo dappoco, [790] prova un sentimento di vergogna e vuol giustificarsi

Ora, Euclione, io ti supplico: se, sconsideratamente, io ho fatto del male a te o a tua figlia, tu perdonami e concedimela come sposa, come la legge prescrive

Maybe you might be interested

Plauto, Aulularia: Actus II, 280-326
Plauto, Aulularia: Actus II, 280-326

Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus II, 280-326

ego me iniuriam fecisse filiae fateor tuae, Cereris vigiliis, per vinum atque impulsu adulescentiae

[795] EUCLIO Ei mihi, quod ego facinus ex te audio

LYCONIDES Cur eiulas, quem ego avom feci iam ut esses filiai nuptiis

nam tua gnata peperit, decumo mense post: numerum cape; ea re repudium remisit avonculus causa mea

i intro, exquaere, sitne ita ut ego praedico

EUCLIO Perii oppido, [800] ita mihi ad malum malae res plurimae se adglutinant

ibo intro, ut quid huius verum sit sciam

- LYCONIDES Iam te sequor

haec propemodum iam esse in vado salutis res videtur

nunc servom esse ubi dicam meum Strobilum non reperio; nisi etiam hic opperiar tamen paulisper; postea intro [805] hunc subsequar
Sì, lo confesso: ho usato violenza a tua figlia; fu durante la veglia di Cerere, per colpa del vino, per l'ardore della giovinezza

[795] EUCLIONE Ahimè, che misfatto mi tocca di ascoltare dalla tua bocca

LICONIDE Ma perché guaisci se t'ho reso nonno nel giorno stesso delle nozze

Perché tua figlia ha partorito al nono mese, fa' il conto tu: per questo motivo, e anche nel mio interesse, mio zio ha deciso per il ripudio; tu entra in casa e chiedi se le cose stanno come dico

EUCLIONE Rovinato sono, rovinato del tutto

[800] Contro di me le disgrazie si sommano alle disgrazie, e non c'è fine

Entrerò in casa, sì, per vedere cosa c'è di vero

(Entra in casa) LICONIDE E presto io ti seguirò

Ma pare che la faccenda, più o meno, stia avviandosi al guado della salvezza; non riesco a capire dove sia il mio servo

Be', l'aspetterò ancora per un pochetto; e poi dentro, [805] al seguito del vecchio
nunc interim spatium ei dabo exquirendi meum factum ex gnatae pedisequa nutrice anu: ea rem novit

Intanto gli lascio tutto il tempo per informarsi su cosa ho combinato con sua figlia; glielo dirà la vecchia nutrice, che ha sempre accompagnato la ragazza e sa tutto

Maybe you might be interested

Plauto, Aulularia: Actus IV, 713-730
Plauto, Aulularia: Actus IV, 713-730

Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus IV, 713-730

Plauto, Aulularia: Actus II, 120-177
Plauto, Aulularia: Actus II, 120-177

Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus II, 120-177

Plauto, Aulularia: Actus IV, 587-607
Plauto, Aulularia: Actus IV, 587-607

Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus IV, 587-607