Latino: dall'autore Plauto, opera Aulularia parte Actus III, 537-586
Euclio Megadorus EUCLIO Nimium lubenter edi sermonem tuom |
EUCLIONE MEGADORO EUCLIONE Il tuo ragionamento, l'ho ascoltato proprio con piacere |
MEGADORUS An audivisti |
MEGADORO L'hai ascoltato |
EUCLIO Vsque a principio omnia |
EUCLIONE Dal principio alla fine |
Maybe you might be interested
MEGADORUS Tamen meo quidem animo aliquanto facias rectius, si nitidior sis filiai nuptiis |
MEGADORO Però, se mi è lecito dirlo, tu dovresti cercare di essere un poco più elegante per il matrimonio di tua figlia |
[540] EUCLIO Pro re nitorem et gloriam pro copia qui habent, meminerunt sese unde oriundi sient |
[540] EUCLIONE Eleganza secondo l'avere, decoro secondo il potere: chi se ne sta alla regola è fedele all'origine sua |
Maybe you might be interested
neque pol, Megadore, mihi neque quoiquam pauperi opinione melius res structa est domi |
No, Megadoro, nella casa dei poveri non c'è nulla di più di quel che ci si può aspettare |
MEGADORUS Immo est quod satis est, et di faciant ut siet [545] plus plusque et istuc sospitent quod nunc habes |
MEGADORO Avete quel che vi basta, però; vogliano gli dèi che sia [545] sempre così e che salvaguardino sempre meglio tutto ciò che hai |
Maybe you might be interested
EUCLIO Illud mihi verbum non placet 'quod nunc habes |
EUCLIONE (tra sé) Mica mi piace quel «tutto ciò che hai»; lui lo sa, come lo so io, ciò che ho |
' tam hoc scit me habere quam egomet |
La vecchia ha parlato |
anus fecit palam |
MEGADORO Ma perché solo soletto ti allontani dal senato |