| [51] Tum igitur, his rebus auditis, meministis fieri senatus consultum referente me ne postero die comitia haberentur, ut de his rebus in senatu agere possemus | [51] E allora, sentite queste cose ricordate che ci fu un senatoconsulto, su mia proposta, affinché non si tenessero i comizi lindomani, perché in senato potessimo parlare di queste cose |
| Itaque postridie frequenti senatu Catilinam excitavi atque eum de his rebus iussi, si quid vellet, quae ad me adlatae essent dicere | Così lindomani chiamai Catilina, gremito il senato e gli ordinai di parlare delle cose che mi erano state riferite, se pretendesse qualcosa |
| Atque ille, ut semper fuit apertissimus, non se purgavit sed indicavit atque induit | E quello, sfacciatissimo come sempre fu, non si agitò, ma confessò e si smentì |
Maybe you might be interested
| Tum enim dixit duo corpora esse rei publicae, unum debile infirmo capite, alterum firmum sine capite; huic, si ita de se meritum esset, caput se vivo non defuturum | Infatti disse che lo stato ha due corpi, uno debole, con una testa fiacca, laltro forte senza testa; a questo, se fosse stato concesso merito di sé, non sarebbe mancata la testa, lui vivo |
| Congemuit senatus frequens neque tamen satis severe pro rei indignitate decrevit; nam partim ideo fortes in decernendo non erant, quia nihil timebant, partim, quia omnia | Sbiancò lintero senato e tuttavia non decretò in maniera abbastanza severa per lindegnità del colpevole; infatti in parte non erano rigidi nel decretare perché non temevano niente, in parte perché temevano tutto |
Maybe you might be interested
| Erupit e senatu triumphans gaudio quem omnino vivum illinc exire non oportuerat, praesertim cum idem ille in eodem ordine paucis diebus ante Catoni, fortissimo viro, iudicium minitanti ac denuntianti respondisset, si quod esset in suas fortunas incendium excitatum, id se non aqua sed ruina restincturum | Uscì dal senato tutto trionfante di gioia uno che non sarebbe dovuto proprio uscire vivo da lì, soprattutto dato che quello stesso, nello stesso senato, pochi giorni prima aveva risposto a Catone, uomo validissimo, che minacciava il giudizio e lo attaccava che, se fosse stato appiccato un incendio ai suoi beni egli lo avrebbe spento non con lacqua, ma con la distruzione |
| [XXVI][52] His tum rebus commotus et quod homines iam tum coniuratos cum gladiis in campum deduci a Catilina sciebam, descendi in campum cum firmissimo praesidio fortissimorum virorum et cum illa lata insignique lorica, non quae me tegeret (etenim sciebam Catilinam non latus aut ventrem sed caput et collum solere petere) verum ut omnes boni animadverterent et, cum in metu et periculo consulem viderent, id quod est factum, ad opem praesidiumque concurrerent | [XXVI][52] Mosso da queste cose e poiché sapevo che allora gli uomini congiurati sarebbero stati portati da Catilina nel Campo, scesi al Campo Marzio con una sicurissima guardia di uomini valorosissimi e con quella ampia e importante corazza, non affinché mi proteggesse (infatti sapevo che Catilina era solito mirare non al lato o al petto, ma alla testa e al collo), ma affinché tutti i buoni capissero e, vedendo il console nella paura e nel pericolo, corressero in aiuto e in difesa, cosa che fu fatta |
Maybe you might be interested
| Itaque cum te, Servi, remissiorem in petendo putarent, Catilinam et spe et cupiditate inflammatum viderent, omnes qui illam ab re publica pestem depellere cupiebant ad Murenam se statim contulerunt | Così, ritenendo te piuttosto disinteressato alla carica e vedendo Catilina infiammato di speranza e desiderio, tutti quelli che desideravano scacciare quel male dalla repubblica si volsero subito a Murena |
| [53] Magna est autem comitiis consularibus repentina voluntatum inclinatio, praesertim cum incubuit ad virum bonum et multis aliis adiumentis petitionis ornatum | [53] Nei comizi consolari è cosa significativa il repentino cambio delle volontà soprattutto quando attiene a un uomo valido e ornato da molti altri fattori di sostegno alla candidatura |
Maybe you might be interested
| Qui cum honestissimo patre atque maioribus, modestissima adulescentia, clarissima legatione, praetura probata in iure, grata in munere, ornata in provincia petisset diligenter, et ita petisset ut neque minanti cederet neque cuiquam minaretur, huic mirandum est magno adiumento Catilinae subitam spem consulatus adipiscendi fuisse | E lui, di onestissimo padre e antenati, di giovinezza non travagliata, di luogotenenza apprezzatissima, di pretura esercitata nel diritto, gradita nel divertimento, onorata in provincia, avendo chiedendo con attenzione il voto e avendolo chiesto così da non cedere a chi lo minacciava e da non minacciare nessuno, bisogna meravigliarsi che a lui sia stata di grande aiuto la speranza improvvisa di avere il consolato da parte di Catilina |








