Cicerone, Ad Brutum: 01; 12

Cicerone, Ad Brutum: 01; 12

Latino: dall'autore Cicerone, opera Ad Brutum parte 01; 12
Etsi daturus eram Messalae Corvino continuo litteras, tamen Veterem nostrum ad te sine litteris meis venire nolui Anche se stavo per dare a Messala Corvino or ora una lettera non vorrei tuttavia che il nostro Vetere giunga a te senza mie lettere
Maximo in discrimine res publica, Brute, versatur victoresque rursus decertare cogimur O Bruto, lo stato versa nel massimo caos e, vincitori, siamo costretti di nuovo a combattere
Id accidit M Lepidi scelere et amentia Ciò accade per la scelleratezza e la pochezza di Marco Lepido

Maybe you might be interested

Cicerone, Ad Brutum: 01; 15
Cicerone, Ad Brutum: 01; 15

Latino: dall'autore Cicerone, opera Ad Brutum parte 01; 15

Quo tempore cum multa propter eam curam quam pro re publica suscepi graviter ferrem, tum nihil tuli gravius quam me non posse matris tuae precibus cedere, non sororis; nam tibi, quod mihi plurimi est, facile me satis facturum arbitrabar In questo tempo, pur sopportando a stento molte cose per quellambascia che sostenni a vantaggio dello stato, niente sopportai più a stento di non potere acconsentire alle preghiere di tua madre né a quelle di tua sorella; infatti crederò che sia facile spiegarlo a te, che sei così importante per me
Nullo enim modo poterat causa Lepidi distingui ab Antonio omniumque iudicio etiam durior erat quod, cum honoribus amplissimis a senatu esset Lepidus ornatus tum etiam paucis ante diebus praeclaras litteras ad senatum misisset, repente non solum recepit reliquias hostium sed bellum acerrime terra marique gerit; cuius exitus qui futurus sit incertum est In nessun modo la causa di Lepido poteva essere distinta da Antonio e, a giudizio di tutti, era anche più grave perché Lepido, pur essendo stato ornato da grandissimi onori e avendo mandato belle lettere al senato pochi giorni prima, improvvisamente non solo riaccolse i resti dei nemici, ma fece aspramente una guerra per guerra e per mare; quale sarà la conclusione è incerto

Maybe you might be interested

Cicerone, Ad Brutum: 01; 16
Cicerone, Ad Brutum: 01; 16

Latino: dall'autore Cicerone, opera Ad Brutum parte 01; 16

Ita cum rogamur ut misericordiam liberis eius impertiamus, nihil adfertur quo minus summa supplicia, si (quod Iuppiter omen avertat) pater puerorum vicerit, subeunda nobis sint Così, quando siamo pregati di mostrare misericordia ai suoi figli, niente è aggiunto riguardo ai sommi guai che dovranno cascarci addosso se il padre dei fanciulli vincerà (Giove disperda questa previsione)
[2] Nec vero me fugit quam sit acerbum parentum scelera filiorum poenis lui; sed hoc praeclare legibus comparatum est, ut caritas liberorum amiciores parentis rei publicae redderet Non mi sfugge di certo quanto sia ingiusto far scontare i delitti dei padri con le pene dei figli; ma alle leggi si sottintende chiaramente questo, che lamore dei figli renda i genitori più amici allo stato
Itaque Lepidus crudelis in liberos, non is qui Lepidum hostem iudicat Così è Lepido crudele verso i suoi figli, non quello che considera nemico Lepido
Atque ille si armis positis de vi damnatus esset, quo in iudicio certe defensionem non haberet, eandem calamitatem subirent liberi bonis publicatis E quello se, deposte le armi, dovesse essere condannato per violenza, dal cui giudizio certo non avrebbe difesa, i figli subirebbero, confiscati i beni, la stessa disgrazia
Quamquam quod tua mater et soror deprecatur pro pueris, id ipsum et multa alia crudeliora nobis omnibus Lepidus, Antonius et reliqui hostes denuntiant Perciò Lepido, Antonio e gli altri nemici promettono a noi quella stessa cosa che tua madre e tua sorella vorrebbero stornare per i bambini, e molte altre cose più crudeli
Tags: #cicero
Cicerone, De Oratore: Libro 01; 01-05

Cicerone, In Verrem: 01; 01-05

Cicerone, Filippiche: 04; 11-14

Cicerone, In Verrem: 02; 26-30

Cicerone, De Oratore: Libro 01; 06-10

Cicerone, De Natura deorum: Libro 01; 01-05